microsoft / TypeScript-Website-Localizations

A repo for the TypeScript Website localizations
Creative Commons Attribution 4.0 International
116 stars 129 forks source link

Korean Localization Coordination Issue #6

Open orta opened 3 years ago

orta commented 3 years ago

For this language there are 723 translated files, with 1242 TODO.

Playground

Done: 54, TODO: 35.

TSConfig Reference

Done: 36, TODO: 121.

Website copy

Done: 2, TODO: 11.

Documentation

Done: 60, TODO: 74.

yahma25 commented 3 years ago

번역 담당하겠습니다~ 🚀

Playground

yahma25 commented 3 years ago

번역 담당하겠습니다~ 🍰

Playground

danielsychoo commented 3 years ago

안녕하세요👋🏻 이전에 번역 담당하기로 했었는데, 번역 완료로 인해 pr보내려 하니 이전 issue가 닫혀서 혼선이 없도록 다시한번 남깁니다. 😁

TSConfig Reference

choointern@gmail.com

yahma25 commented 3 years ago

번역 담당하겠습니다~ 🍬

Playground

yeonjuan commented 3 years ago

번역을 도와주시는 분들은 아래 용어집을 한번 확인해 주시면 감사하겠습니다 :) 용어집에 단어 추가가 필요할 경우 @yeonjuan 멘션과 함께 코멘트를 남겨주시면 감사하겠습니다.

용어집 원어 | 번역 | 설명 -- | -- | -- TypeScript type (string, number, any, etc...) | 원문 | TypeScript에서 사용하는 타입은 원문 그대로 사용합니다. alias | 별칭 |   ambient | ambient |   annotate | 표기하기 |   anonymous function | 익명 함수 |   argument | 인수 |   assertion | 단언 |   base class | 기초 클래스 |   dependency | 의존성 |   export | export | 모듈 export 설명시 원어 사용 identifier | 식별자 | \ import | import | 모듈 import 설명시 원어 사용 JavaScript | JavaScript | 원어 자체로 사용 TypeScript | TypeScript | 원어 자체로 사용 method | 메서드 | 국립국어원 발음표기에 따라 '메소드'가 아닌 '메서드'로 통일 modifier | 지정자 |   optional | 선택적 |   parameter | 매개변수 | 인자라고 부르기도 함 property | 프로퍼티 |   scope | 스코프 |   statement | 문 |   subclass | 하위 클래스 |   superclass | 상위 클래스 |   symbol | 심벌 | "심볼"은 잘못된 표현이니 주의 syntax | 구문 |   type | 타입 | TypeScript 언어에서 지칭하는 타입의 경우 "타입"으로 번역, 그 외에는 유형', '모양', '생김새'등 번역해서 사용 type annotation | 타입 표기 |   watch | watch | 원어 자체로 사용 watcher | watcher | 원어 자체로 사용 generic | 제네릭 |   directory | 디렉터리 |   vanilla | vanilla | 원어 자체로 사용 type system | 타입 시스템 |   object | 객체 | union | 유니언 | block | 블록 |
yahma25 commented 3 years ago

@yeonjuan 최근 "union"에 대하여 "유니온" -> "유니언"으로 피드백 받았습니다. 용어집에 추가되면 좋겠네요. 😃

yahma25 commented 3 years ago

번역 담당하겠습니다~ 🍉

Playground

yahma25 commented 3 years ago

번역 담당하겠습니다~ 🌮

Playground

yahma25 commented 3 years ago

번역 담당하겠습니다~ 🍡

Playground

cadenzah commented 3 years ago

안녕하세요, Handbook 문서 번역 진행하려고 합니다. The Basics 문서부터 순서대로 쭉 진행하겠습니다.

cadenzah commented 3 years ago

@yeonjuan 안녕하세요, The Basic(#73)과 Every Types 문서의 번역을 진행하는 과정에서 Glossary에 추가하면 좋을 단어들이 있어 아래와 같이 제안합니다.

원어 번역 비고
tooling 도구(로서의) 기능
flag 플래그
downleveling 다운레벨링
target 타겟 버전 타게팅 에서의 타겟
strictness 엄격도
primitive 원시 (타입)

Primitive를 제외한 각 용어의 사용례는 PR(#73)의 번역문을 확인해주시기 바랍니다. 감사합니다.

cadenzah commented 3 years ago

@yeonjuan 안녕하세요, Everyday Types(#75) 문서의 번역을 진행하는 과정에서 Glossary에 추가하면 좋을 단어들이 있어 아래와 같이 제안합니다.

원어 번역 비고
Boolean 링크 참조
Contextual Typing 문맥적 타입 부여
Literal 리터럴
Optional 옵셔널 또는 선택적
separator 구분자

옵셔널의 경우, '선택적'으로만 번역할 수도 있겠으나, '옵셔널'은 단순 관형사만이 아닌 문법의 개념으로서 Swift 등 다른 언어에서도 사용되고 있고, ES2020에서 등장한 optional chaining 또한 원문 그대로 '옵셔널 체이닝'으로 사용되는 것이 일반적 용례입니다. 이에 따라 상황에 따라 문법 요소를 가리킬 때는 '옵셔널'도 사용할 수 있도록 할 것을 제안합니다.

감사합니다.

yahma25 commented 3 years ago

번역 담당하겠습니다~ 🍨

Playground

vewevteen commented 3 years ago

안녕하세요 👋 Playground/Tooling 쪽 번역 진행하려고 합니다. 순서대로 진행하겠습니다!

yahma25 commented 3 years ago

번역 담당하겠습니다~ 🍌

Playground

cadenzah commented 3 years ago

안녕하세요, 용어 번역에 대하여 여러분들의 의견을 여쭙고자 합니다. Type Predicate의 번역을 어떻게 해야 할까요?

Type Predicate는 특별한 함수 반환 타입으로, 함수 인자로 전달된 값이 특정 타입인지 여부를 판별하여 참 또는 거짓을 반환함을 반환 타입으로 명시할 수 있게 해주는 타입입니다. 타입 가드에서 사용됩니다.

Predicate의 전통적인 번역은 서술자입니다. 애초에 Predicate가 술어 논리학(Predicate Calculus)에서 비롯된 것이고 거기서 따온 것으로 보입니다. 그런데 저는 이러한 번역이 적절한지에 의문이 있습니다.

  1. 우선, 서술이라는 용어의 의미가 바로 와닿지 않는다고 생각합니다. 저는 술어 논리를 모르는 상태에서 이 번역을 처음 알게 되었는데, 상당히 낯설고 잘 이해가 되지 않았습니다. 술어 논리 맥락에서 서술의 의미를 저는 이해하지 못했기 때문이겠죠. 직관적인 번역은 아니라고 생각합니다. 용어를 보고 바로 그 문법적 쓰임을 이해할 수 있는 번역이 더 적절하다고 생각합니다.

  2. 둘째로, 서술자는 JS에서 번역이 겹칠 위험이 있습니다. JS에서는 Descriptor를 서술자로 번역하는 경우가 일반적이기 때문입니다. 아직 TS 공식 문서에서는 Descriptor와 Predicate가 함께 쓰이는 경우는 찾지 못했습니다만, 꼭 공식 문서에서가 아니더라도 다른 맥락에서 두 용어가 함께 사용되는 경우 혼동의 여지가 있습니다.

문법적 기능을 직관적으로 살리는 적절한 번역은 판단자, 술어 정도의 번역을 찾을 수 있었는데, 저는 ~판단자~술어가 좋은 것 같습니다.

다만, 서술자 대신 ~판단자~술어를 번역으로 사용할 때에 아래의 우려가 있습니다.

  1. 다른 언어(대표적으로 C++)의 경우 Predicate를 서술자로 번역하는 것이 주류인 듯 합니다.
  2. 현재 출판된 TS 관련 서적(ex. Do it! 타입스크립트)에서는 Type Predicate를 타입 서술자로 번역하고 있습니다.

이미 몇몇 공식적인 수준의 상황에서 서술자를 사용하고 있는 상황에서, 공식 도큐먼트의 한글 번역 페이지에서 다른 용어를 채택하여 번역한다면 또다시 용어의 혼동을 만들어낼 것 같습니다. 하지만, 오히려 지금 좋은 번역을 선택하고 커뮤니티가 수용한다면, 좀 더 대중적으로 사용될 수도 있겠다는 생각(과 기대)도 있습니다.

서술자로 해야 할까요, 다른 번역으로 해야 할까요? 다른 분들의 고견이 궁금합니다.

PS: 충분한 수준의 논의 또는 의견 공유가 안 이루어지면, 생활코딩 등 외부 커뮤니티에도 공유하며 의견을 얻어보고자 합니다.

참고: predicate, 서술자 @yahma25 @yeonjuan @vewevteen

yahma25 commented 3 years ago

@cadenzah

안녕하세요, 저는 초보 번역자라 깊은 내용을 다루진 못하지만, 개인적인 의견을 남겨봅니다. 이번 기회에 저도 술어에 대해 살펴보게 되었는데, 덕분에 흥미롭게 생각해볼 수 있는 시간이었네요. 제안 감사합니다~ 👍

저는 술어(or 서술어, 서술자)에 의견을 내보겠습니다. 서술자, 판단자 등이 처음 봤을 때는 이해가 되긴 했는데, 좀 더 생각해보니 Type Predicate라는 것이 도구(-자)보단 개념에 가깝다고 느꼈습니다. 타입 가드 방식 중에 is라는 연산자를 사용하여 A가 B 타입인지(a is b type)를 판별할 수 있는 개념이요.

저희 팀에서도 타입 가드를 사용하는데 Type Predicate에 대해선 타입 가드 or is 연산자 둘 중 하나의 용어를 사용하여 소통하고 있습니다. 신입 분에게 타입 가드를 설명할 때만 Type Predicate를 언급했습니다.

이건 다른 관점으로, 검색 노출도를 높이기 위함입니다. 이미 언급 하신대로, 핸드북에서 번역 된 사례가 있으니, 같은/비슷한 키워드로 검색되어 보다 많은 사람이 타입스크립트 웹사이트(TypeScript Playground)로 유입되었으면 하는 바람입니다.

하지만, 저 역시 아래 말씀하신 부분도 동의합니다.

하지만, 오히려 지금 좋은 번역을 선택하고 커뮤니티가 수용한다면, 좀 더 대중적으로 사용될 수도 있겠다는 생각(과 기대)도 있습니다.

PS: 여기 번역 프로젝트는 참여자가 적으니 다른 커뮤니티의 의견을 받으면 참고가 많은 도움이 될 것 같네요. 😃

cadenzah commented 3 years ago

@yahma25 좋은 의견 공유 너무나 감사드립니다.

위 글을 올리고 나서 몇몇 자료들을 검색해보고 또 Predicate Calculus에 대하여 찾아보며 "서술한다"에 대하여 이해해보고 나니, 말씀하신 것처럼 저도 판단자보다는 술어 쪽으로 다시 마음이 기울게 되더라고요. 제가 처음 서술자든 술어든 그 용어에 대하여 낯설게 느껴졌던 건 결국 익숙함의 차이가 큰 것이고(처음 보거나 뭔지 몰라서...), 계속 마주치고 또 뜻을 이해하다보면 점점 더 자연스럽게 느껴지지 않을까 싶은 생각도 듭니다.

그리고 링크해주신 핸드북 사례는 제가 미처 생각해보지 못했네요! 저러한 사례도 감안한다면 판단자보다는 술어가 더 유입에 도움이 될 것 같습니다.

yahma25 commented 3 years ago

@yeonjuan @Bumkeyy

안녕하세요. 틈틈이 시간 내주셔서 PR 리뷰해주시느라 수고 많으십니다. 😄

번역 리스트 관리에 대한 논의를 요청합니다.

현재 진행 상황을 체크할 수 있는 리스트(task/todo list)는 1. 위에 orta 분이 처음 작성한 것과 2. 구글 스프레드시트가 있는데요. 각각 문제점이 보이는 상황입니다.

문제

이곳의 task/todo list

구글 스프레드시트

번역 누락된 파일

개선(논의할 것)

  1. 번역 리스트 관리구글 스프레드시트를 정기적으로 갱신해주면 될 것 같습니다.

    • 최신 버전으로 관리하는 데 제가 기여해볼 수 있을 것 같네요.
      • 새로 추가된 en 버전 소스 추가
      • 상태(Finished, Translating, Pull Request) 관리. 🤔 이 부분은 작업자 본인이 하는 것이 맞겠지만, 오랫동안 방치된 케이스는 직접 갱신
  2. 번역 누락된 파일

    • 제가 작업했던 케이스는 다시 PR 등록하면 되는데, 다른 분이 작업했던 것은 찾아서 번역한 내용 그대로 PR 올리면 될 것으로 보입니다.

시간 여유가 되실 때 살펴봐 주시기 바랍니다. 🙏

minsoo0715 commented 3 years ago

안녕하세요 release-notes 부분 쪽 번역하려고 합니다.

일단 이 부분부터 번역하겠습니다.

proceane commented 3 years ago

안녕하세요 번역 담당하겠습니다!

TSConfig Reference

bumkeyy commented 3 years ago

@yahma25

안녕하세요.

번역에 적극적으로 참여해주셔서 너무 감사하고 또 답변이 너무 늦어져서 죄송합니다.

일단 task/todo list 에서 링크는 이전 레포에서 백업해오면서 오류가 난 것으로 보입니다. 이건 관리자와 다시 한번 이야기해보겠습니다.

그런데 PR이 머지되면 체크가 되는 것으로 알고 있는데 현재 동작하지 않는 사례가 있나요????

두번째로 구글 스프레드 시트 또한 현재 관리가 제대로 되고 있지 않아서 재정리후에 다시 노출하도록 하겠습니다.

아 번역이 누락된 케이스는 그 당시 정책에 따라 적용되지 않고 close가 된 것으로 확인되는데로 다시 PR하거나 재번역을 할 수 있도록 진행하겠습니다.

좋은 의견 주셔서 감사합니다. 😄

yahma25 commented 3 years ago

@Bumkeyy 답변 감사합니다~

playground 중 맨 아래에 있는 두 개는 최근에 merged 상태인데 체크가 안되어 있어요.

Mobile Support.ts 이것도 merged 상태인데 안되어 있네요.

task check 기능에 문제가 있나 보군요. Actions > Weekly issue updates 시점에 bot이 정기적으로 갱신하나보네요. 정확한 로그는 찾아보지 못했네요 🤔

MilkClouds commented 2 years ago

https://typescript-kr.github.io/pages/tutorials/ts-for-oopers.html 파생 클래스와 파생 클래스의 기본 사이의 자연스러운 하위 타입 관계가 파괴되기 때문에, 하위 클래스는 삭제할 수 없습니다. => 파생 클래스와 파생 클래스의 기본 사이의 자연스러운 하위 타입 관계가 파괴되기 때문에, 하위 클래스의 프로퍼티는 삭제할 수 없습니다.

이런 사소한 오타를 고치고 싶은데 이런 경우 어떻게 해야 할까요?

bumkeyy commented 2 years ago

@MilkClouds

해당 레포는 현재 deprecated 되어 있습니다.

https://github.com/microsoft/TypeScript-Website-Localizations/blob/main/docs/documentation/ko/get-started/TS%20for%20OOPers.md

여기서 어색한 부분을 찾아서 PR 올려주세요 😄

kasterra commented 2 years ago

안녕하세요 번역 담당하겠습니다. Documentation

- [ ] Narrowing.md(https://github.com/microsoft/TypeScript-Website-Localizations/pull/131 에서 이미 번역된것을 확인)

KunHwanAhn commented 2 years ago

여러분 덕분에 번역문서로 잘 공부하고 있습니다. 🙇‍♂️

문서를 보다보면 이탤릭체가 제대로 적용되지 않는 곳들이 종종 있어서 관련해서 이슈를 올렸는데, 여기에 한글 번역 관련 협업 이슈가 있는 것 확인하고 같이 링크 전달드립니다. 🙏

https://github.com/microsoft/TypeScript-Website-Localizations/issues/167

Jeongseulho commented 10 months ago

안녕하세요 공부하던 중 다음 문서가 번역이 아직 안되어 있는데 담당해도 될까요? TypeScript 5.0.md TypeScript 5.1.md TypeScript 5.2.md

bluejoyq commented 10 months ago

안녕하세요 번역 담당하겠습니다.

d0422 commented 5 months ago

안녕하세요 잘몰라서 PR을 올려버렸는데요,..! module-reference의 theory를 번역하였습니다...!

raymondanythings commented 4 months ago

번역 담당하겠습니다!

declaration files - .d.ts Templates