microsoft / devhome

The new Dev Home experience for Windows!
https://aka.ms/devhomedocs
MIT License
3.5k stars 307 forks source link

Chinese Translation #785

Open XHQ6666 opened 1 year ago

XHQ6666 commented 1 year ago

Dev Home version

0.137.141.0

🌐 Language

简体中文

❌ Actual phrase(s)

image image image

✔️ Expected phrase(s)

SSH 密钥链 (SSH Keychain) 内存 (Memory) 网络 (Network) 请求审查 (Review requested) 问题 (Issues) 拉取请求 (Pull requests) 提及我 (Mentioned me) 指派给我的 (Assigned to me) 设置开发环境 (Set up development environment) 新建报告 (New report) 新增建议 (New suggestion) 报告一个翻译问题 (Report a translation problem)

Why is the current translation wrong

Incomplete translation to Simplified Chinese.

Melendez1209 commented 1 year ago

Maybe I can do it!

Melendez1209 commented 1 year ago

@cinnamon-msft I have a question. I can't find any files other than en-us for storing the localization language data in an address other than the build folder. Where can I change these? And how do they show up in the app?

XHQ6666 commented 1 year ago

@cinnamon-msft I have a question. I can't find any files other than en-us for storing the localization language data in an address other than the build folder. Where can I change these? And how do they show up in the app?

Me too, I'm not quite sure how it implements displaying other languages.

florelis commented 1 year ago

For a bit of context about localization in this app (assuming it's the same as in other MS apps):

There is a build pipeline that picks up the en-us file and submits it to the localization team. They have some system where they enter the translations and relate them to the string IDs used in the en-us file. Then, another build pipeline sends a request to the localization service to get the translated resources. I assume that's only done in the release pipeline, so they never make it to this repo.

It would be possible to add the translated files here to make it easier to submit issues, but still we can't just merge those PRs. Instead, we would have to forward the PRs to the loc team, have them consider it, and if they like it, update the strings on their systems. Then it would make it back here eventually.

BTW, sometimes the translation errors come from a lack of adequate comments in the original en-us file. If you think it's something that could be resolved by a comment, i think that would be better since it would prevent the issue in other languages too. For example, if a word is ambiguous like "run" that could be "a run" or "running", we can add a comment "this is a noun/verb".

Edit: See #808

Melendez1209 commented 1 year ago

OK, fine. It's not exactly what I expected. The appropriate translation is already at the top. I'm also working on a Winui app recently. As an individual developer, I don't think this approach of requiring a translation team works for me. Do you have any other suggestions?The project