Open miracleflame opened 5 years ago
@miracleflame iritante ->dotěro/protivo/
@miracleflame mote - mrva Spíše znamená ''smítko'' něco malého co není téměř vidět, viz. odkaz: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/mote
To je jedna interpretácia. Ale niektoré slová majú viacero významov a toto je ten prípad, kedy mote znamená aj mrva, pozri prekladové slovníky. Z podania Shodan, ktorá ťa stále prirovnáva k hmyzu červom a podobne je mrva dosť na mieste pdľa mňa.
iritante - nerozumiem nikdy v prekladoch tej potrebe zamieňať výrazy za iné, nepovedané... Keby tam bolo v angličtine dotěra, preložím to ako dotěra... keby tam bolo v angličtine protiva, tak ja to preložím ako protiva.... lenže v angličtine nie je ani dotěra, ani protiva. Je tam irritant, čo je v preklade iritant. Ale mne je jedno.
@miracleflame Slovo iritante se v češtině nepoužívá, ale jestli to tam chceš nechat tak nechat tak ok, každý pochopí co je tím myšleno.
Jo, v angličtine je to rovnako odborno-cudzie slovo, preto ten istý dojem chcem ponechať v preklade a nerobiť z toho bezdôvodný dumbdown.
@miracleflame mote - mrva Spíše znamená ''smítko'' něco malého co není téměř vidět, viz. odkaz: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/mote