Open Dr-Kakashi opened 5 months ago
Dear @Dr-Kakashi
提案ありがとうございます。 私は今この機能を実装しようとしており、私たちの認識を得たいと思っています。 あなたの言っているチャットボックスはVRChatに表示されているチャットボックスですか? それともVRCT画面に表示されるチャットボックスのことですか?(便宜上、チャットボックスのこの部分を「メッセージボックス」と呼びたいです。)
VRChatで日本語話者とコミュニケーションをとるためにローマ字の表示は必要ないと思いますし、VRCTでメッセージボックスの表示は語学学習に十分だと思います。 この認識で合っていますか?
Thanks for the suggestion. I'm trying to implement this feature right now and would like to get our perceptions on it. Is the chat box you are referring to the chat box that is displayed in VRChat? Or are you referring to the chat box displayed on the VRCT screen? (For convenience, I'd like to refer to this part of the chat box as the “message box.”)
I don't think the display of romaji is necessary for Japanese speakers to communicate with Japanese speakers on VRChat, and I think the display of the message box on VRCT is sufficient for language study. Is this correct?
こんにちは、Misyaguziyaさん!
まず最初に、VRChatのためにこの革新的なプログラムを作成してくださりありがとうございます。このプログラムのおかげで、さまざまな言語背景を持つプレイヤーとのリアルタイムコミュニケーションが大幅に向上しました。
プログラムの使いやすさと包括性をさらに向上させるための提案があります。現在、日本語に関しては、チャットボックスには翻訳されたテキストと英語のテキストが表示されており、非常に便利です。しかし、以下の機能を追加することが有益だと考えています:
発音表記(日本語のローマ字表記):これは、日本語を学んでいるユーザーや、日本語の文字にまだ慣れていないユーザーが、翻訳されたテキストの発音と音声を理解するのに役立ちます。
これらの機能を実装することで、プログラムはより多用途で使いやすくなり、新しい言語を学んでいる人々や、複数の形態で翻訳を見たいと考える人々に特に役立つでしょう。また、全てのユーザーが翻訳の正確性を確認し、正しい発音を学ぶことができるようになります。
例えば、ユーザーが「How are you?」と言った場合、チャットボックスには次のように表示されます:
英語: How are you? 日本語: お元気ですか? ローマ字: Ogenki desu ka? これにより、日本語を話すことができるようになり、誰かが応答したときに日本語を読むことができます。
ご検討いただきありがとうございます。この提案を受けて、プログラムがどのように進化し、VRChatのユーザー体験が向上するのか楽しみにしています。
よろしくお願いします。
Hi misyaguziya!
First, I want to thank you for creating such an innovative program for VRChat. It has greatly enhanced my experience by facilitating real-time communication with players from different linguistic backgrounds.
I have a suggestion that I believe could further improve the usability and inclusiveness of the program. Currently, for the Japanese language, the chatbox displays the translated and English text, which is incredibly useful. However, I think it would be beneficial to expand the chatbox functionality to include:
Phonetic Transcription (Romaji for Japanese): This helps users who are learning Japanese or are not yet comfortable with Japanese characters to understand the pronunciation and sound of the translated text.
Implementing these features would make the program more versatile and user-friendly, especially for those learning new languages or who prefer to see the translation in multiple forms. It would also ensure that all users can cross-check translations for accuracy and learn correct pronunciations.
For example, if a user says "How are you?", the chatbox could display:
English: How are you? Japanese: お元気ですか? Romaji: Ogenki desu ka?
This would enable me to speak Japanese and allow me to read Japanese when someone responds.
Thank you for considering this suggestion. I look forward to seeing how the program evolves and continues to improve the VRChat experience for its users.