Closed plowsof closed 1 year ago
Sharing the same definitions is not a problem, since languages are self-contained. The only issue seem to be that @nodo-remoto
appears instead of the link, but that's expected until the terms are translated. This is the case for all pages still untranslated that contain links to moneropedia entries.
thanks, my only concern was for the 'clash'. closing
jorgesumle reported on matrix the term "nodo-remoto" appears as "@nodo-remoto" with no link at https://www.getmonero.org/es/downloads/index.html
After a quick look, it is just not translated / the term not yet appended https://github.com/monero-project/monero-site/blob/6cd7e19300e17847b80d33091b3cb333af7a2a46/_i18n/es/resources/moneropedia/weblate/remote-node.po#L28
Issue 2 is that the Italian files also want to use nodo-remoto : https://github.com/monero-project/monero-site/blob/6cd7e19300e17847b80d33091b3cb333af7a2a46/_i18n/it.yml#L231 https://github.com/monero-project/monero-site/blob/6cd7e19300e17847b80d33091b3cb333af7a2a46/_i18n/it.yml#L263
Italian po file does not have a translation either (but nodo-remoto appears more in Spanish files, not sure who should use what) https://github.com/monero-project/monero-site/blob/6cd7e19300e17847b80d33091b3cb333af7a2a46/_i18n/it/resources/moneropedia/weblate/remote-node.po#L28
edit* of course i am assuming that 2 languages can not use the same definition.