Closed LuoZijun closed 6 years ago
@LuoZijun 主要数据来自 Unihan Database ,详见 https://github.com/mozillazg/pinyin-data 中的说明。
用教育部的数据当然是最理想的,据我所知教育部并没有发布网上可用的电子版数据,如果发布过话,欢迎告知。
@LuoZijun ế
这个看了一下汉语拼音方案,其实是属于汉语拼音的。
来源:http://www.moe.gov.cn/ewebeditor/uploadfile/2015/03/02/20150302165814246.pdf
pinyin-data 中目前是 欸
和 誒
这两个字用到了这个拼音,比如 欸
:
@mozillazg
你截图的 教育部出版的 那个读音,你应该没有看仔细,你再仔细看下,那个是 e3
。
而 越南汉字 那个是 尖符号上面还有一个小点,这不是 汉语拼音。
你的第二幅图片来源于《康熙字典》,但是汉语拼音是简化字训读方案,简化字本来就不完整包含《康熙字典》里面的汉字的。毕竟每朝每代都会淘汰一些字。当然维基百科上面的提到几个读音附加到 汉语拼音方案了,分别是: 'ń' | 'ň' | 'ǹ' | 'ḿ' | "m̀" , 这些也是《康熙字典》里面的,加入他只是方便阅读这几个特殊的康熙汉字。其它的则不在此之列。毕竟康熙之前还有很多古怪汉字呢。
@LuoZijun
ế
上面不是点,是声调符号,是 ê
的第二声。e3
是 ě
跟 ê
的尖尖的方向不一样。@mozillazg
好吧 -_-
另外提个想法: 汉语拼音所用的 字母是否应该包含进 字典里面呢?毕竟他们也有发音。还有 0-9
阿拉伯数字。
@LuoZijun
另外提个想法: 汉语拼音所用的 字母是否应该包含进 字典里面呢?毕竟他们也有发音。还有 0-9 阿拉伯数字。
一般汉字中如果包含这些字符都不会把它们当成有拼音的吧,如果要加感觉得有个东西可以控制是否为这些字符注音,你觉得呢?
@LuoZijun
一般汉字中如果包含这些字符都不会把它们当成有拼音的吧,如果要加感觉得有个东西可以控制是否为这些字符注音,你觉得呢?
根据你后来的为 char 实现 PinYin 特性的设计,用户自己已经有了控制是否为这些字符注音的能力了 👍
@mozillazg 我觉得 Unihan Database
这个来源数据是可靠的,我之前以为是 “字典” 之类的网站上面爬取的。另外你提到 pinyin.txt
数据包括了一些手工修正的数据, 这个可以标出是根据什么来修正的吗?
我在想,是不是可以直接使用 Unihan Database
返回 拼音数据,并不需要对这份数据做其它处理(诸如分类)。
比如:
pub enum PinYinSource {
// 漢語大字典
kHanyuPinyin,
// 现代汉语词典
kXHC1983,
kHanyuPinlu,
kMandarin,
}
fn pinyin(source: &PinYinSource) -> PinYin;
@LuoZijun pinyin.txt 整体跟 unihan 的数据没啥差别,只修正了少量的数据,没有全量去检查。主要参考了 国学大师_国学网,因为它有单个汉字在各个字典中发音的扫描版截图,算是比较可靠的参考源。
@LuoZijun 是否需要做处理主要看数据能否满足需求,如果目前的数据已经满足需求了可以不处理。
@mozillazg 嗯,
卓
字在 Unihan Database 中的数据记录:
U+5353 kCantonese coek3 zoek3
U+5353 kDefinition profound, brilliant, lofty
U+5353 kHangul 탁:0E
U+5353 kHanyuPinyin 10061.060:zhuō
U+5353 kJapaneseKun SUGURERU
U+5353 kJapaneseOn TAKU
U+5353 kKorean THAK
U+5353 kMandarin zhuō
U+5353 kTang djak
U+5353 kVietnamese trác
U+5353 kXHC1983 1526.060:zhuō
卓
字在 《汉语大字典》中的数据记录:
卓: zhuó(旧读 zhuō)
看来是属于补漏?其它的“修正”数据也是属于补漏性质吗?
我读了一些 pinyin-data
的一些 issue ,总结下修正
应该是发生在以下场景当中:
卓
字在《汉语大字典》里面有古音 zhuō
和今音 zhuó
两种读音)卓
字在现代发音 zhuó
而不是 zhuō
)@LuoZijun 是的,主要是这两种情况,还有几个是 unihan 中没有数据,《汉语大词典》之类的有数据补了一下拼音。不过整体修改的数据很少,只是在有用户反馈的时候检查了一下,没有刻意去一个一个的检查。
修改都在下面两个文件中进行:
@mozillazg 这个我的想法是,我们不动 Unihan
的数据库,但是另外提供一个函数和数据库来做可选转换。
这样想是因为 维护一个数据库,特别是像 Unihan
这种如此庞大的数据库,是需要相当的精力和专业能力的(以及财力?),这些我们似乎都没有。同时,我也非常乐观的认为这些错误,如果能够联系到 Unihan
的维护人员,并给出相关文献资料,我想应该是会在另外一个版本能得到修正(这在以后有时间可以琢磨下是否可行)?
如果仅仅维护一个修正数据库,那么相对来讲就会轻松很多。
同时,修正数据库能够严谨的给出数据条目的修正类型,应该会更友好。(比如明确标注出数据修正性质: 新增/替换/删除)
当然最后,Rust 的 Unihan
数据库的 PR 还在等待 Review 当中,可能需要等待一些时日 :)
非常感谢那位提交 PR 的协作者。
use unicode::Unihan;
use pinyin::PinYin;
fn main (){
let text = "一段文本。";
let words = text.words();
let res = words.iter()
.zip( words.iter().map(|word| word.pinyin_with_fixed()) )
.cloned()
.collect::<Vec<(String, String)>>();
// [ ("一段", "Yiduan4"), ("文本", "Wenben3"), ("。", "") ]
}
你好,我将
./pinyin-data/pinyin.txt
文件进行去声调处理,并统计所有的音节(不带音调),发现了一些奇怪的音节,经过查询后,发现 ế 是越南汉字的训读方式,并非汉语的训读方式。当然不仅仅一个,以下是 根据./pinyin-data/pinyin.txt
统计出来的所有可能的 音节:我们这个库是汉语拼音的库,想必这些其它地区文化的训读方式应该要剔除?
如果不符合该规范的,我觉得都不应该视为汉语拼音:
汉语拼音方案
另外,想询问下,这些数据的来源是来自于哪里呢(我个人倾向于使用教育部的数据)?