The last section «Educating developers about translation» refers to SGML a lot, I suppose it should be replace by a more generic term, e.g. «documentation», because it supposed to be a general section, isn't it?
doc/po4a.7.pod:1076
In the po4a project, translated documents are not source files anymore. Since
SGML files are habitually source files, it's an easy mistake. That's why all
files present this header:
doc/po4a.7.pod:1183
One of my dreams would be to integrate somehow po4a to Gtranslator or
Lokalize. When an SGML file is opened, the strings are automatically extracted.
When it's saved a translated SGML file can be written to disk. If we manage
to do an MS Word (TM) module (or at least RTF) professional translators may
even use it.
The last section «Educating developers about translation» refers to SGML a lot, I suppose it should be replace by a more generic term, e.g. «documentation», because it supposed to be a general section, isn't it?
doc/po4a.7.pod:1076
doc/po4a.7.pod:1183
Reported on #22 before.