muzuiget / dualsub-support

Dualsub - Dual Subtitles for YouTube
https://www.dualsub.xyz/
277 stars 23 forks source link

[2.7.4][建議]增強翻譯與普通翻譯的快速切換;原版字幕按鈕啟動簡單模式時覆蓋標準模式 #523

Closed CrazyLayKer closed 1 year ago

CrazyLayKer commented 1 year ago

由於增強翻譯不適合歌詞等基於詞彙或短句標點不佳的字幕,所以有時需要改成使用普通翻譯,但翻譯模式設定為自動,我還是常常遇到這類型的字幕被合併後翻譯,很影響使用體驗,尤其是觀看長片時實在受不了就要自己去設定改成普通翻譯,或是改用簡單模式,但簡單模式的翻譯又和標準模式普通翻譯不太相同。

我能想到有兩個解決方案: 1.在擴充功能的快速設置中添加增強/普通翻譯模式的切換選項 2.在設定中添加選項,讓使用者決定點擊原版字幕按鈕啟動簡單模式後,是否要停用標準模式的字幕(但簡單模式下的翻譯和標準模式普通翻譯的結果不同,這是個問題)

以下案例為同時啟動標準模式與簡單模式,標準模式在上圖為增強翻譯、下圖為普通翻譯 https://youtu.be/u7wAJTGl2gc?t=260 {57E49338-7362-4738-96B2-E6620C32078B} {9C29F9AC-DFE8-4ABB-9395-D3608BDCF2BA}

muzuiget commented 1 year ago

我看了这个字幕,造成增强模式翻译质量差的原因,确实在于没有标点。

Screenshot_20230522_094833

如果加上标点就很好,例如末尾加上句号。

我是希望这种 非说话类型 的字幕能用特殊括号包起来,例如:

这样独立成句翻译。

对于这个字幕,还是有个模式能判断的,例如序号 1 和 2 其实间隔了 7 秒,即使没有标点,基本上当成两句话处理了,这是一个断句策略。但是对于歌词还是很难,因为歌词本来间隔就是短。