Open p-bo opened 2 years ago
For instance:
To conclude: with continuous translation workflow, result is, that users of your app are getting more complete and more polished localization, so their user experience is much more pleasant.
Don't worry, it shouldn't take you much time - just open issue on https://github.com/nextcloud/docker-ci/issues/new/choose (choose Request translations). And you will get checklist as for example this: https://github.com/nextcloud/docker-ci/issues/426 and you can ask rakekniven if something is unclear to you.
For motivation: This developer at first was not so fond of this approach, than he agreed to try and at the end, was very pleased with result! :-)
The reality is translators are subjected to the worst terms of services possible, for a closed SaaS-only garbage tool. In turn there will be plenty drive-by translations, and no consistency. If you look at the actual strings from the above example, this much is evident, and it also uses the wrong locales.
Read the Hosted Weblate terms of service https://hosted.weblate.org/legal/terms/ or use it as a self-hosted offering.
Hello, would it be possible to follow instructions on: https://docs.nextcloud.com/server/latest/developer_manual/basics/front-end/l10n.html#adding-translations ...and gain benefits from work of whole Nextcloud translators community for users of your app please?
Thanks :-)