daistats.dai_in_dsr: "Dai in DSR"
daistats.dai_savings_rate: "DAI Spaarkoers"
Which would honestly be more confusing than helpful to most Afrikaans speaking people. Should we perhaps add some explanation in brackets:
daistats.dai_in_dsr: "Dai in DSR"
daistats.dai_savings_rate: "DAI Spaarkoers (DSR)"
Or just stick with the English (which would be most understandable for particular language where people are generally bilingual)
daistats.dai_in_dsr: "Dai in DSR"
daistats.dai_savings_rate: "DAI Savings Rate (Spaarkoers)"
Side-note:
To be honest, "DAI in DSR" is pretty confusing even for English speaking people, which I believe is actually the big underlying problem here.
Apologies, I know this should really be a separate issue elsewhere, but would you be open to renaming "Dai in DSR" to something like: "Dai savings deposits", "Dai locked as savings", or "Dai earning interest as savings"?
It's really confusing the way it's worded at the moment with the "savings rate" being synonymous with "deposit".
For example, in Afrikaans:
Which would honestly be more confusing than helpful to most Afrikaans speaking people. Should we perhaps add some explanation in brackets:
Or just stick with the English (which would be most understandable for particular language where people are generally bilingual)
Side-note:
To be honest, "DAI in DSR" is pretty confusing even for English speaking people, which I believe is actually the big underlying problem here.
Apologies, I know this should really be a separate issue elsewhere, but would you be open to renaming "Dai in DSR" to something like: "Dai savings deposits", "Dai locked as savings", or "Dai earning interest as savings"?
It's really confusing the way it's worded at the moment with the "savings rate" being synonymous with "deposit".