nextfoam / baram

CFD for Everyone
https://baramcfd.org/
GNU General Public License v3.0
92 stars 18 forks source link

번역 프로세스 제안(proposal for internationalization/translation process) #43

Open kjrstory opened 11 months ago

kjrstory commented 11 months ago

안녕하세요. 번역 프로세스 관련해서 진행이 빠르지 않은 것 같아 아래와 같이 의견 드립니다. 일단 Baram은 신규 기능이 활발히 업데이트 될 것으로 보여 이에 따라 기존에 했던 번역을 사용하기 어려워지는 상황이 발생할 것 같습니다. 현재 업로드된 한국버전 ts파일의 번역메세지가 약 1100개인데 비해 23.3.3버전에서 ts파일을 다시 추출하면 약 1700개로 상당한 차이가 납니다. 이에 아래와 같은 프로세스로 번역프로세스를 개선하는게 어떨까 싶습니다.

  1. 현재 버전의 ts 파일을 추출하여 baram_en.ts파일로 리포지토리에 PR (기본 언어가 영어이기 때문에 안 쓰이겠지만 다른 번역 파일의 base 파일로써 버전 관리가 필요합니다.)
  2. 번역이 안된 언어의 경우, 1번 파일을 이용하여 번역 후 리포지토리에 PR
  3. 어떤 커밋에 의해 번역할 메세지의 위치가 변경되거나 추가될 경우 baram_en.ts파일을 최신화하여 PR
  4. 3번 전에 번역이 되었던 개별 언어 파일들을 3번의 메세지 변경/추가에 따라 최신화하여 PR 이 과정을 수동으로 하지 않고 파이썬을 이용하여 자동화 새로 추가되는 메세지의 경우 번역하지 않고 미번역상태(unfinished)로 추가만 함
  5. 번역할 사람들은 4번에서 업로드된 최신 파일을 기반으로 번역 작업 후 PR ,한번도 번역 안된 언어는 en파일을 기반으로 번역

번역 참여자들이 ts파일을 개별 추출하지 않고 리포지토리에 있는 ts파일로 작업하게 하는 것이 핵심이 되겠습니다. 이렇게 하면 전체 번역 메세지가 몇 개인지도 알 수 있고 이 중 몇 개가 번역이 되어있는지, 즉 번역률도 언어별로 알 수 있습니다. 한국어 버전의 경우 약 50개 메세지만 번역이 되어있네요. 동의해주시면 이 이슈에 assign해주시고 baram_en.ts, en파일에 맞춰 최신화 해주는 파이썬 파일, 최신화된 ko, fi ts파일들을 작업해보도록 하겠습니다.

jiban commented 11 months ago

Thank you. I've updated baram_ko.ts yesterday, and you may start with it.

kjrstory commented 4 months ago

I tried to solve this issue, but couldn't fix it due to some problems. Automating this is not an easy task than expected. I hope you have a lot of patience. If anyone wants to help, please feel free to help me.