Open kjrstory opened 11 months ago
Thank you. I've updated baram_ko.ts yesterday, and you may start with it.
I tried to solve this issue, but couldn't fix it due to some problems. Automating this is not an easy task than expected. I hope you have a lot of patience. If anyone wants to help, please feel free to help me.
안녕하세요. 번역 프로세스 관련해서 진행이 빠르지 않은 것 같아 아래와 같이 의견 드립니다. 일단 Baram은 신규 기능이 활발히 업데이트 될 것으로 보여 이에 따라 기존에 했던 번역을 사용하기 어려워지는 상황이 발생할 것 같습니다. 현재 업로드된 한국버전 ts파일의 번역메세지가 약 1100개인데 비해 23.3.3버전에서 ts파일을 다시 추출하면 약 1700개로 상당한 차이가 납니다. 이에 아래와 같은 프로세스로 번역프로세스를 개선하는게 어떨까 싶습니다.
번역 참여자들이 ts파일을 개별 추출하지 않고 리포지토리에 있는 ts파일로 작업하게 하는 것이 핵심이 되겠습니다. 이렇게 하면 전체 번역 메세지가 몇 개인지도 알 수 있고 이 중 몇 개가 번역이 되어있는지, 즉 번역률도 언어별로 알 수 있습니다. 한국어 버전의 경우 약 50개 메세지만 번역이 되어있네요. 동의해주시면 이 이슈에 assign해주시고 baram_en.ts, en파일에 맞춰 최신화 해주는 파이썬 파일, 최신화된 ko, fi ts파일들을 작업해보도록 하겠습니다.