Open YanivWein24 opened 10 months ago
I created an object for Hebrew localization and added it to "includeUI". When I started translating the image editor I noticed that there are 2 naming conventions for keys with more than 1 word.
one convention is PascalCase keys. for example:
{ DeleteAll: "Lorem Ipsum", ZoomIn: "Lorem Ipsum", ZoomOut: "Lorem Ipsum" }
And the other convention is kebab-case keys. for example:
{ "Custom icon": "Lorem Ipsum", "Flip X":"Lorem Ipsum", "Flip Y": "Lorem Ipsum" }
Using different naming conventions for the localization keys is not ideal and it makes it more difficult and time-consuming to translate the editor.
Furthermore, I didn't find the right keys for the following texts:
{ "Remove white": "הסר לבן", "Color filter": "פילטר צבע", "Load mask image": "טען תמונה", }
I have also tried different combinations like "RemoveWhite", "Remove-White", "Remove-white" etc. Still couldn't find the right keys.
I created an object for Hebrew localization and added it to "includeUI". When I started translating the image editor I noticed that there are 2 naming conventions for keys with more than 1 word.
one convention is PascalCase keys. for example:
And the other convention is kebab-case keys. for example:
Using different naming conventions for the localization keys is not ideal and it makes it more difficult and time-consuming to translate the editor.
Furthermore, I didn't find the right keys for the following texts:
I have also tried different combinations like "RemoveWhite", "Remove-White", "Remove-white" etc. Still couldn't find the right keys.