nodejs / nodejs-pt

Internacionalização & tradução para português referente ao site nodejs.org
MIT License
108 stars 27 forks source link

Tradução da documentação - pt-pt #81

Open PatriciaFeio opened 3 years ago

PatriciaFeio commented 3 years ago

Olá, comecei a traduzir pt-pt alguma da documentação do Node (api-docs) e tenho as seguintes questões:

saulonunesdev commented 3 years ago

oi @PatriciaFeio se não me falha a memória a forma de traduzir mudou, atualmente eh feita por outra plataforma invez de um pr no github.

https://github.com/nodejs/i18n/blob/master/guides/CROWDIN.md

@nodejs/nodejs-pt

PatriciaFeio commented 3 years ago

Olá @saulonunesdev, já comecei a traduzir através do Crowdin, mas não percebo como funciona o processo de aprovação da tradução (se estiver correta, claro).

saulonunesdev commented 3 years ago

@khaosdoctor @glaucia86 vocês tem como dar um help?

PatriciaFeio commented 3 years ago

@saulonunesdev não mencionei que já contactei @glaucia86 pelo twitter e foi ela quem me sugeriu que abrisse um issue no Github.

TiagoDanin commented 3 years ago

Como funciona o processo de aprovação da tradução?

É feito de duas formas, há revisores para cada linguagem, eles podem tornar uma string de tradução como a correta. A outra formar e que os próprios tradutores podem votar na melhor string para a tradução. Se um revisor não definiu uma string como aprovada, a string com mais upvotes vai ser a escolhida como a aprovada automaticamente.

Você também pode usar o botão de downvote para indicar que há uma tradução errada ou reportar string incorreta, que um revisor vai receber uma notificação para o seu caso.

No futuro poderei aprovar alguma tradução?

Você já pode fazer isso como explicado acima pelo botão de upvote, no entanto, você pode torna-se um revisor no futuro para um idioma que você colaborar.

Obrigado por participar das traduções :)

PatriciaFeio commented 3 years ago

Olá @TiagoDanin, obrigada pela explicação. Aguardo então que alguém aprove as traduções que faço; qual será o prazo médio para essa aprovação? E recebo alguma mensagem se alguma tradução precisar de ser melhorada?

khaosdoctor commented 3 years ago

Isso mesmo, me desculpe! O modelo que estávamos usando antes se assemelha um pouco mais com o modelo que estamos fazendo no site do TypeScript, porém agora estamos no crowdin realizando traduções por ali.

saulonunesdev commented 3 years ago

@khaosdoctor acho q tem q dar uma atualizada no README do projeto.

TiagoDanin commented 3 years ago

Aguardo então que alguém aprove as traduções que faço

Não é preciso aguardar, você pode continuar contribuindo. A atualização de string só não vai para produção, se houve outra string com mais upvote ou aprovada. Se houve somente uma string, automaticamente essa string é considera como a correta naquele momento.

Qual será o prazo médio para essa aprovação?

Atualmente varia entre as linguagens, na Português-Brasil eu (Referente somente a minha pessoal, pode ter outros revisores com casos diferentes), faço revisão sempre que posso ou no final do mês, mas normalmente eu não faço aprovação de string, apenas leio, só uso aprovar string para evitar conflitos (quando há mais de uma string). Outro motivo de fazer esse processo e obter o máximo de feedback, já que uma string poderia ser traduzida de diferentes modos. Então não aprovando como revisor, fica livre para que todos os usuários usem o upvote, para escolher a melhor string.

Recebo alguma mensagem se alguma tradução precisar de ser melhorada?

Sim, uma notificação no seu painel da Crowdin aparecer. Em outros casos, e feita a correção pelo próprio revisor, essa não tem notificação, já que a alteração já foi realizado.

khaosdoctor commented 3 years ago

@saulonunesdev vou atualizar lá obrigado pelo heads up