Closed lisposter closed 9 years ago
赞成。我们整理一个统一的术语翻译指导?
另外, stream 和 exports 不翻译,保留原文是不是更好些?
+1
还可以整理一些不需要翻译的专业名词
@lisposter 加你了,可以提交一个 md
我把 issue 转为 task 了。
@lisposter 愿意承担这个任务吗?
@lisposter 咱哥俩一起吧要不。
可以 @adamme @XadillaX
@lisposter 你还没有接受邀请,无法 assign 到你。我先 assign 给 @XadillaX 了。
@adamme 好的 现在接受了,刚手头有事
@lisposter @XadillaX 微软有提供一个术语搜索的服务,大多数变成语言的术语是相同的,是否可以考虑借助于这个服务?
@iissnan :+1: 看了一下,这个不错,可以借鉴,要整理一份适合 iojs 的,现在需要解决的是先汇总一下一些比较难翻译的点,这可能需要花点时间去浏览下原内容,然后做整理,另外,需要大家在做翻译的时候,将一些觉得需要统一的字词集中反馈过来
需要做个简单的反馈系统么?录入即可,平时也能去搜索。
@XadillaX 费时费力,弄个 wiki 就好了
@lisposter 这种不常变化的还是不适合 wiki,因为需要大家 review 后合并确定的,wiki 很随意,很容易被人修改了,而大家都不知道
@XadillaX 还是 markdown 吧,有修改提 pr,也不复杂。
@fengmk2 主要是要讨论出一个便于管理和检索的方案。
@fengmk2 这样也行 wiki 的考虑是因为不用加到主项目里去,相对来说这个不是主要的内容项
@XadillaX 用好 github 就不错了
changelog 常用词的翻译 Added
Tweaked
Updated
Improved
Fixed
Removed
Changed
@popomore 收到 今晚我努力汇总下
CHANGELOG 中的几个 verb,我来第一稿:
@lisposter 直接拿去用吧:)
@adamme 好的 我还在纠结放哪里好 XD docs/TERMINOLOGY.md 如何? cc @fengmk2
@lisposter TERMINOLOGY +1
以小节的形式,每小节内部也是按字典序排如何?
@XadillaX cool
想到的几点分类
committers 翻译成提交者还是贡献者呢?
提交者
感觉 @turingou 翻译成运作挺好的
运作 的话,少了一点监管的意思 感觉
个人意见翻译做 管理,open governance model ==》 开放式管理模式
Cipher suite
Perfect Forward Secrecy
其实政治学意义上通常会用「治理」这个词看起来对什么类型的组织都有效 :)
Evangelism 这个怎么翻译好呢?
传道授业解惑?
Evangelism 可以理解成「技术传道士」。
@popomore @fengmk2 能否给下原文出处
evangelism ? > https://github.com/iojs/evangelism
evangelism --> 布道 如何?
之前单枪匹马翻译 learnyounode 的时候,有些术语感觉不同人翻译的用词不一样。
举例:
emit, stream, exports