Closed uchijo closed 9 months ago
NIP-30を訳しました。
相談したい点がいくつかありますので、ぜひ意見をお聞かせください。
emojify
「イベントに含まれる :shortcode: を見つけ出し、それを対応する絵文字画像に置き換える」という作業を、原文では emojify という(多分自作の)動詞で表現しています。ちょうどいい約語が見当たらなかったため、日本語では言及していません。
:shortcode:
結果として、 「kind 0 イベント」「kind 1 イベント」 の説明がややくどくなっています。
何かそれっぽい語をあてたほうがいいでしょうか‥?
特に思いつかなかったので Custom Emoji をそのまま直訳して使っています。 もっと馴染みのある表現があれば指摘してほしいです。
よろしくお願いします
aka emojify
結局emojifyに「絵文字化」をあてることにしました~ レビューお願いしたいです
インラインコードと日本語の間に空白は特に不要かなと思います。
了解です!修正します
NIP-30を訳しました。
相談したい点がいくつかありますので、ぜひ意見をお聞かせください。
emojify
に約語をあてなかった点「イベントに含まれる
:shortcode:
を見つけ出し、それを対応する絵文字画像に置き換える」という作業を、原文ではemojify
という(多分自作の)動詞で表現しています。ちょうどいい約語が見当たらなかったため、日本語では言及していません。結果として、 「kind 0 イベント」「kind 1 イベント」 の説明がややくどくなっています。
何かそれっぽい語をあてたほうがいいでしょうか‥?
「カスタム絵文字」という名称
特に思いつかなかったので Custom Emoji をそのまま直訳して使っています。 もっと馴染みのある表現があれば指摘してほしいです。
よろしくお願いします