nostr-jp / nips-ja

nostr-protocol/nipsの和訳
40 stars 18 forks source link

NIP-01 resolve conflict #81

Closed darashi closed 8 months ago

darashi commented 8 months ago

NIP-01のコンフリクトを解消しました。

一点、相談したいことがあります。

文字コードの訳語について、一貫性に欠けている自覚があります。これで違和感はないでしょうか。

たとえば https://ja.wikipedia.org/wiki/ASCII を参考にすると(制御文字の部分のみ)

  - 改行`0x0A`は`\n`
  - 二重引用符`0x22`は`\"`
  - バックスラッシュ`0x3C`は`\\`
  - 復帰`0x0D`は`\r`
  - 水平タブ`0x09`は`\t`
  - 後退`0x08`は`\b`
  - 書式送り`0x0C`は`\f`

のようになります。

私が訳語の選定にあたって考えたことを以下に書いておきます:

「馴染み」は多分に主観的なので、 Wikipedia 準拠の表記でもいいんじゃない?という気もしています。ご意見いただければ幸いです。

akiomik commented 8 months ago

文字コードの訳語について、一貫性に欠けている自覚があります。これで違和感はないでしょうか。

個人的には特に違和感はありません。

原文の意図を汲みつつ、わかりにくいところは一般的な語彙になっている現状の差分はバランスが取れてるように感じました。 あくまで nips の翻訳なので、外部の定訳にこだわりすぎる必要はないかなーという感想です。