Closed callmewhy closed 10 years ago
@callmewhy 我正在看这一篇,如果要进一步修改的话请等一下我先提交一下。谢谢~
哈哈一开始以为那哥们儿是捣乱的,后来发现是我最近有点暴躁多虑了。
语句修改我基本赞同。
对于 leaf 的问题 我也不太清楚,看到一些博客有提及这个概念,但是不知道是不是一个东西。
引用如下:
这篇中的二、制作自签名 SSL 证书(叶证书)
这篇中的 排除叶证书
所以暂时用的 叶证书 直译,虽然感觉有点怪怪的。
我现在比较赞同直接翻译为 “叶证书” 并且带上原文或者一个解释性的链接会是比较好的方式。
有朋友愿意为这个项目贡献时间,我们都应当心怀感激。捣乱肯定不会,大家都是利益算计的动物,看文章找错也是一件花时间花精力的事情,没有做损人不利己的事情的理由 (当然可能说的比较直白,但我一直认为是这样)。
我这边还剩最后一点,弄完马上 commit 过来,您再看看有不恰当的地方再修改一下吧~请稍等。
好的,在文末加上 @dhyuan 的 review 吧=。=误伤了,怪不好意思。。。羞羞的匿了。。。
@callmewhy 我这边 OK 了..基本没什么大问题,主要是有几处“收据”和“证书”写混了,其他很赞。
如果还有需要改进的地方可以直接提交,然后可以发布了。
千万别加我啊。比起翻译文章的付出来说,这点评论不值一提,你加上我就不好意思了。你翻译的不错,我学到很多。。。
2014-10-13 16:26 GMT+08:00 Hyde Wang notifications@github.com:
好的,在文末加上 @dhyuan https://github.com/dhyuan 的 review 吧=。=误伤了,怪不好意思。。。羞羞的匿了。。。
— Reply to this email directly or view it on GitHub https://github.com/objccn/articles/pull/271#issuecomment-58860896.
MSN Messenger: dhyuan@outlook.com mobile: 13501239062
挺好的,发现注释忘了翻。。。根据@dhyuan 的建议改了两处,谢谢。
@dhyuan 感谢 review 和指出,谢谢评论。
@callmewhy 感谢翻译和讨论~
针对 @dhyuan 提出的几个问题
以上。
我明天会开始对 issue 17 的提交进行最后的校对,如果 @callmewhy 觉得有必要再做小的调整的话,可以先留个言,然后再提交,这样的话我可以把这一篇的校对放到稍微后面来做,以避免重复劳动。
谢谢二位,都辛苦啦 :)