obsidianmd / obsidian-translations

Help translate Obsidian into your language.
303 stars 551 forks source link

Update it.json and fix README.md spelling #932

Closed tekinosman closed 7 months ago

starise commented 6 months ago

Grazie per le correzioni. ;) Sulle traduzioni ho degli appunti: vado a memoria, ma lasciai "link" e "tag" non tradotti perché nei menu davano dei problemi di visualizzazione per la lunghezza delle parole. Inoltre su "callout": all'epoca ero indeciso se tradurlo usando l'italiano "cartello" (che richiama il suono della parola e la funzione), ma consultai un amico traduttore che mi consigliò di lasciare callout. A ogni modo "richiamo" non mi sembra corretto.

tekinosman commented 6 months ago

Sì, in effetti non sembrano esistere alternative soddisfacenti a "callout". D'accordo anche per il ripristino degli altri termini se creano problemi. Appena mi rimetto al PC vedo di creare una nuova pull request con le modifiche in questione, o se preferisci puoi farlo tu.

starise commented 6 months ago

Il software è cambiato da quando c'era quel problema all'interfaccia, se sono spariti è meglio usare "etichetta" e "collegamento" in italiano, appena posso do un'occhiata. Per callout invece la traduzione è ardua. "Richiamo" non rende proprio il significato di ciò che fa. Quindi mi sa che è meglio tenere callout (o al limite discutere sul termine "cartello" =)

PS: Tranquillo nel weekend posso dare un'occhiata e inviare il revert per callout ;)

tekinosman commented 6 months ago

Mi trovi d'accordo con te, vada per il ripristino di "callout" ed eventualmente di "tag" e "link". Vedrò di buttarci un occhio anch'io :)

PS: Tranquillo nel weekend posso dare un'occhiata e inviare il revert per callout ;)

Grazie!