ochadenas / cpudefense

A tower defense game for Android based on a microprocessor theme
MIT License
130 stars 8 forks source link

better German translation, removed an oversight from French #174

Closed mruncreative closed 3 months ago

mruncreative commented 3 months ago

I translated the strings to proper German, instead of funny Denglish.

Moreover there was some leftover text from Deepl and part of the French text seemed to say the same thing twice. I noticed it because it was unexpectedly long. I don't speak French, so I don't know whether the text I removed or the text I left sounds better.

ochadenas commented 3 months ago

Thanks a lot for your participation and all the work you've done!

I've corrected the copy & paste error in the French translation. Quite embarrassing :facepalm: Sorry for that.

For the German text, I have to go through all of the changes. Some of your propositions are quite straight-forward, such as usage of typographic quotes („ and “). I will apply that.

I'm less convinced of replacing "Chip" by "Schaltung". I have never heard someone using the word "Schaltung" when talking about actual computer components. For me, a "Schaltung" is some set-up with wires and switches and light bulbs. Or else, the logical circuit layout. It is true that the English word "integrated circuit" (IC) translates to "Integrierte Schaltung". However, this is a quite technical and lengthy term, and I suppose that most people are not familiar with it. I think that "Chip" is the best choice, and that most players will immediately understand what it is about.

Also "Level" is completely okay in a gaming context, there is no need to replace this by "Stufe". Generally I think that there is no need to frantically search for genuine "pure German" words. Especially in a technical context a certain amount of anglicisms is quite common language usage. It would sound strange if you tried to get rid of all English-sounding words.

Whether one uses "Computer" or "Rechner" is a question of personal preference, both are okay. I think I prefer "Rechner", as you suggest. But "Heimrechner" doesn't exist, you would use Heimcomputer or Homecomputer, even in German.

Since 1999, short vowels require a following ss instead of ß even at the end of a word. It's "muss", not "muß".

ochadenas commented 3 months ago

Actually, there is an anglicism that could be replaced. Instead of "Slot", we can use "Sockel". Or "Steckplatz".

mruncreative commented 3 months ago

But "Heimrechner" doesn't exist

It does. In German nouns can be freely combined. It's not even an uncommon combination. You'd read it in every German computer magazine. https://www.dwds.de/wb/Heimrechner

Also "Level" is completely okay in a gaming context

It means Stufe here. It's not okay. IT IS NEVER OKAY. It's just English in a German sentence. They are numbered. If they weren't and the game wasn't linear, I'd use Karte (map) but Stufe is correct here.

"integrated circuit" (IC) translates to "Integrierte Schaltung". However, this is a quite technical and lengthy term

Type "computer schaltung" into Google images and you'll get plenty of PCB pictures. If the French can use their own language, so can we. Schaltung is abroader term than IC but chip? Are you kidding? Chip literally just means a small flat piece of anything. grafik grafik

Since 1999, short vowels require a following ss instead of ß even at the end of a word. It's "muss", not "muß".

The government has no authority over the German language. It's merely what's taught in school now. It isn't wrong and it's more readable in my opinion. It's shorter and ß is required to read and write German either way. Many words are differentiated by it. If it was up to the German government, they'd get rid of German altogether.

I think the way I wrote it more people who aren't programmers and native English speakers will understand what is actually meant than if they read some shitty Denglish. Do you want human text or ChatGPT? I could have replaced plenty more words. I want kids to be able to play this without a dictionary.

I also fixed many translation errors such as :

logisches ODER durch, in der zweiten Stufe ein logisches UND.

Which DeepL made up because it's about bitwise operators and not logical operators.

I put a lot of effort into this and thought about it for hours. For example German mathematics books only use the word Sedezimal. Hexadezimal is English programmer gibberish. People who don't have anything to do with programming or higher math aren't accustomed to either word, so I just used the German nomenclature for bases and named them Zweiersystem, Zehnersystem, Sechzehnersystem. (two-er system, ten-er system, sixteen-er system). Although not as widely used, this way even a kid will understand.

Don't try to know better than me. German is my native language.

ochadenas commented 3 months ago

But "Heimrechner" doesn't exist

It does. In German nouns can be freely combined. It's not even an uncommon combination. You'd read it in every German computer magazine. https://www.dwds.de/wb/Heimrechner

Es heißt üblicherweise "der Großrechner", aber "der Heimcomputer", warum auch immer. Jedenfalls war das damals so, als diese Unterscheidung noch eine Rolle spielte - heute verwischt sich das natürlich.

Und ich würde vielleicht sagen "Ich fahr jetzt heim und setz mich an den Rechner." Aber bei "Heimrechner" würde ich eher an sowas wie ein Smart Home-Steuergerät denken.

Type "computer schaltung" into Google images and you'll get plenty of PCB pictures. If the French can use their own language, so can we. Schaltung is abroader term than IC but chip? Are you kidding? Chip literally just means a small flat piece of anything.

"Chip" hat verschiedene Bedeutungen, das ist aber auch im Englischen so. Übrigens tendiert Deepl bei der französischen Übersetzung dazu, das Wort durch "jeton" zu übersetzen (und in einem Fall durch "coupure", da habe ich echt erstmal nachdenken müssen, wie man darauf kommt). Richtig ist aber "puce", und auch da muss man immer die komplette Grammatik nachabeiten, weil das Wort weiblich ist.

Aber für die kleinen schwarzen Dinger mit den vielen Beinchen, die man auf Computerplatinen sieht, habe ich noch nie ein anderes Wort als "Chip" gehört, oder allenfalls noch "IC" (und zwar "der IC"). Letzteres ist mir aber zu unbekannt.

Ich stelle mir einen Satz vor wie "Der C64 hatte eine eigene Grafik- und Klangschaltung". Das versteht kein Mensch.

"Integrated Circuit" heißt übrigens "Integrierter Schaltkreis", nicht Schaltung. Das hatte ich vorigen Kommentar falsch gesagt.

Since 1999, short vowels require a following ss instead of ß even at the end of a word. It's "muss", not "muß".

The government has no authority over the German language. It's merely what's taught in school now. It isn't wrong and it's more readable in my opinion. It's shorter and ß is required to read and write German either way.

Ich bin ja völlig bei dir, dass die Rechtschreibreform auch ihre verkorksten Ecken hat, aber das Stammprinzip ist tatsächlich logisch: Sie müssen, ich muss (und nicht: ich muß).

Wie auch immer, wir werden hier nicht anfangen, eine private Orthografie aufzuziehen.

Many words are differentiated by it. If it was up to the German government, they'd get rid of German altogether.

Es gibt auch noch die Österreicher, Belgier, Luxemburger und Südtiroler, die alle an der Reform beteiligt waren. Und die Schweizer, aber die kennen eh kein ß.

I think the way I wrote it more people who aren't programmers and native English speakers will understand what is actually meant than if they read some shitty Denglish. Do you want human text or ChatGPT? I could have replaced plenty more words. I want kids to be able to play this without a dictionary.

I also fixed many translation errors such as :

logisches ODER durch, in der zweiten Stufe ein logisches UND.

Which DeepL made up because it's about bitwise operators and not logical operators.

Du hast recht, es muss "bitweise" heißen. Werde ich ändern. Und Deepl kann nichts dafür, das war ich selber.

I put a lot of effort into this and thought about it for hours. For example German mathematics books only use the word Sedezimal. Hexadezimal is English programmer gibberish. People who don't have anything to do with programming or higher math aren't accustomed to either word, so I just used the German nomenclature for bases and named them Zweiersystem, Zehnersystem, Sechzehnersystem. (two-er system, ten-er system, sixteen-er system). Although not as widely used, this way even a kid will understand.

Aber "hexadezimal" ist nun einmal das Wort, das beim Programmieren verwendet wird, und übrigens auch in Deutschland. Dass es eine Mischung aus Griechisch und Latein ist, weiß ich auch, das steht sogar irgendwo in den Texten im Spiel. Für Puristen ist "sedezimal" sicher schöner, weil rein lateinisch. Trotzdem sagt es niemand.

Das andere Ding ist, dass manche Wörter zwar synonym sind, andere aber eine leichte Bedeutungsverschiebung haben, und dann ist es nicht mehr dasselbe. Beispiel: "Binärsystem" und "Zweiersystem" ist exakt dasselbe, man kann das eine durch das andere ersetzen. Aber "invertieren" und "umkehren" ist nicht dasselbe. "Invertieren" hat eine feste mathematische Bedeutung, "umkehren" eher nicht - unter der "Umkehrung" von 1234 würde man wahrscheinlich 4321 verstehen.

Oder: "leidenschaftlich" ist besser als "passioniert", das sehe ich ein; aber "ungünstig" ist nicht dasselbe wie "kontraproduktiv".

Also, ich geh alle Änderungen durch, darunter sind wirklich viele gute Anregungen. Auch was die typographischen Anführungszeichen und Halbgeviertstriche angeht. Und wo überflüssige Anglizismen verwendet werden, ersetze ich sie. Aber insgesamt möchte ich mich gerne an den allgemeinen Sprachgebrauch halten.

mruncreative commented 3 months ago

aber das Stammprinzip ist tatsächlich logisch

Ist es nicht. Für einige Wörter steht fest ob ein ß verwendet wird. Das ist in beiden Schreibungen gleich. Für den Rest ist die Frakturregel logischer und leichter zu ermitteln. ſſt hat keine Ligatur, also immer ßt. ſs-Ligatur gibt es nicht, immer ß am Ende eines Wortteils.

Es gibt auch noch die Österreicher, Belgier, Luxemburger und Südtiroler, die alle an der Reform beteiligt waren. Und die Schweizer, aber die kennen eh kein ß.

Am meisten aber die Amerikaner und Russen. Die kennen eh kein ß.

aber "ungünstig" ist nicht dasselbe wie "kontraproduktiv".

Wie wäre es mit zuwiderlaufend? Das ist dir dann wahrscheinlich nicht häufig genug.

"invertieren" und "umkehren" ist nicht dasselbe.

Einspruch. Es ist genau das Selbe. Sowohl in seiner Grundbedeutung als auch in seiner übertragen Bedeutung. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/invert

Es heißt üblicherweise "der Großrechner", aber "der Heimcomputer", warum auch immer.

Es war damals eben nicht so. Die Beispiele auf dwds.de sind alle so von ungefähr 2000 und der Begriff wurde sicher auch davor und danach verwendet.

"Integrated Circuit" heißt übrigens "Integrierter Schaltkreis", nicht Schaltung. Das hatte ich vorigen Kommentar falsch gesagt.

Gut darüber läßt sich streiten. Ich habs zuerst auf Schaltkreis geändert, aber bin mir nicht sicher ob jeder IC auch ein elektrischer Schaltkreis sein muß. Jeder IC ist auf jeden Fall eine elektronische Schaltung.

Ein integrierter Schaltkreis, auch integrierte Schaltung (englisch integrated circuit, kurz IC; die Buchstaben werden einzeln gesprochen: [ʔiː] [t͡seː] bzw. veraltet IS) ist eine auf einem dünnen, meist einige Millimeter großen Plättchen aus Halbleiter-Material aufgebrachte elektronische Schaltung.

Grafik- und Klangschaltung

Sind ja auch aufwändigere Geräte. Die Begriffe Grafikeinheit und Klangeinheit werden tatsächlich benutzt. Hier ein Beispiel für Klangeinheit:

Wenn Sie planen, einen neuen Computer oder Laptop zu kaufen und Ihnen die Klangqualität wichtig ist, sollten Sie ein besonderes Augenmerk auf die eingebaute Klangeinheit legen.

https://ratgeber.pcgameshardware.de/beste-soundkarte-kaufberatung-bestenliste/

mruncreative commented 3 months ago

Ach komm. Du hast das jetzt halbherzig gemacht. Was sollen denn Coins sein außer Münzen? Neue Fehler hast du auch eingebracht. „Jede verlorene Lebenspunkt“ Nimm doch einfach meinen Änderungsantrag an und gut ists.

mruncreative commented 3 months ago

Come on. "coins" Really? If you play the German version of Super Mario, you'll collect Münzen. If you want to play the English version just set the app language to English. Why do you have to ruin my German translation?