Open krol3 opened 2 months ago
Voy a traducir las siguientes paginas
[x] https://opentelemetry.io/docs/concepts/distributions.md/
@krol3 can you confirm that these are available, I'm not quite sure what's different between these and the ones below them without a link.
@krol3 there are terms that I've seldom used in Spanish conversations and recall seeing them used as a direct of the english word, maybe we can align on how literal we want the translations to be vs what folks use in real life.
Some examples: Tracing: Direct translations: trazado, rastreo Common translation in Spanish: Tracing (in contexts like “Distributed Tracing”)
Cloud: Direct translation: nube Common translation in Spanish: Cloud (e.g., “Cloud Computing”)
API (Application Programming Interface): Direct translation: interfaz de programación de aplicaciones Common translation in Spanish: API
Debugging: Direct translation: depuración Common translation in Spanish: Debugging
Frontend/Backend: Direct translations: interfaz frontal/trasera, parte delantera/trasera Common translation in Spanish: Frontend / Backend
My recommendation would be to meet people where they are and as a rule of thumb we keep the terms which are commonly used in English as such, would be great to have other folks weigh in.
@krol3 there are terms that I've seldom used in Spanish conversations and recall seeing them used as a direct of the english word, maybe we can align on how literal we want the translations to be vs what folks use in real life.
Some examples: Tracing: Direct translations: trazado, rastreo Common translation in Spanish: Tracing (in contexts like “Distributed Tracing”)
Cloud: Direct translation: nube Common translation in Spanish: Cloud (e.g., “Cloud Computing”)
API (Application Programming Interface): Direct translation: interfaz de programación de aplicaciones Common translation in Spanish: API
Debugging: Direct translation: depuración Common translation in Spanish: Debugging
Frontend/Backend: Direct translations: interfaz frontal/trasera, parte delantera/trasera Common translation in Spanish: Frontend / Backend
My recommendation would be to meet people where they are and as a rule of thumb we keep the terms which are commonly used in English as such, would be great to have other folks weigh in.
This is a perfect list to add to the glossary list here: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1Nh0RNGuHjfPB3aDdq4_AvfdFJ0zFvyzg4Rzdu6uR3QA/edit?gid=0#gid=0
Great. I wasn't aware we had a glossary going
This issue is to track the pages to be localized in Spanish under the folder
docs/concepts
anddocs/getting-started
Below, you can check the list of the pages to create the translation.