openenglishbible / Open-English-Bible

A CC0 licenced modern English translation of the Bible
http://openenglishbible.org
123 stars 35 forks source link

Mark 1:6 - Old-Fashioned use of 'clad' and 'round' and 'belt of leather, idiomatic use of 'Lived on' #124

Closed DJHugger closed 13 years ago

DJHugger commented 13 years ago

Mark 1:6 currently reads,

"John was clad in clothing of camels’ hair, with a belt of leather round his waist, and lived on locusts and wild honey;"

Clad is less common than dressed in contemporary usage. 'Belt of leather' seems old-fashioned and could be more simply rendered as 'leather belt.' The use of round here is more commonly 'around' (Perhaps the influnce of British English in TCNT?) Also 'lived on' seems excessively idiomatic (Perhaps simply 'ate') a I would suggest:

"John was dressed in clothing of camels’ hair, with a leather belt around his waist, and ate locusts and wild honey;"

openenglishbible commented 13 years ago

Agreed on clad and belt of leather, though 'leather belt' makes me think too much of a modern machine made belt! Maybe leather strap as in CEV. Clothing of camel's hair is also a bit old.

"John wore clothes made of camels’ hair, with a leather strap round his waist"

Around v round is a good point and probably needs its own issue which I'll open.

Not sure about lived on - will create a separate issue to deal with it.

Tchambrers commented 13 years ago

Agreed on this as good, natural English: "John wore clothes made of camels’ hair, with a leather strap round his waist"