Closed dqlabxqs closed 9 years ago
Thank you very much for translation. I'll test it and add it.
I'll need some information about the translation: Which Chinese variant is this? I'm assuming it is simplified chinese aka zh-CN. For example to choose Chinese for date picker there are 3 variants here: https://github.com/jquery/jquery-ui/tree/1-9-stable/ui/i18n.
Can you please write name of the language in the language itself. This is used in language chooser.
And date and time format (in DD MM YY or just current date/time) and if 12 or 24 time is used: full date and time date format time format
How to findout what kind of date and time formate should be use?
zh-cn
it is simplified chinese aka zh-CN.
I don't know what is customary in China. My country has day. month. year and 24 time USA has Month day year 12 hour time.
zh-CN has two decimal year-month-day.
Is there any commit to find out?
@buma if you need the name of the language itself written in its own characters, check out Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Simplified_Chinese_characters. In the side bar is a list of all translations of the page, given in the local name for the language. The four at the very bottom are Chinese, and by hovering you can see the specific variant in the link description. If I'm not mistaken, the last one is simplified Chinese (used in mainland China and Singapore for example) and the first one is classical Chinese (used in Taiwan and elsewhere in the world). I think you'd want to copy the characters for the very last language name there.
@dqlabxqs please confirm the above, would you refer to the language of your translation as simply 中文?
Or is it necessary to also say 简化字 to disambiguate?
To clarify the date format, please just tell us how you would write 28 July 2015 in the short, numeric form. For example, in France one would write 28/07/2015 but in the United States one would write 07-28-2015.
On 15 May 2015, at 11:14, dqlabxqs notifications@github.com wrote:
How to findout what kind of date and time formate should be use?
— Reply to this email directly or view it on GitHub https://github.com/opentripplanner/OpenTripPlanner/issues/1940#issuecomment-102334396.
Yes. It's translated into as simply chinese 中文.
JUST as simply 中文 is just enough
简化字 is not be used in China.
ui/i18n/jquery.ui.datepicker-zh-CN.js
ui/i18n/jquery.ui.datepicker-zh-CN.js is be used in mainland of China.
NO. you have made a mistake.ui/i18n/jquery.ui.datepicker-zh-CN.js is been used in China.
EN.json could be used correct . Maybe you could write date format in en.json way. I try it in my compute to findout it's right or not.
@abyrd . ui/i18n/jquery.ui.datepicker-zh-CN.js is used in China.
In China one would write 07-28-2015.
I added zh-CN and changed date format. Please check to see if everything is correct. https://github.com/buma/OpenTripPlanner-Maribor/tree/chineseTranslationFix
BTW do you see all characters in client? (I'm seeing squares in some places and I don't know if my font doesn't have all the characters or if there is any other problem).
It will take some time to be merged to master, since there seems to be a problem in our translation library. I patched it on this branch but I'll see how to completely fix it.
You can also translate unnamed streets if you want. Those are in Java properties. WayProperties and internals. Currently those translations aren't shown to user, but they will when #1917 is merged.
I'll have to see what needs to be done If you want to translate those since UTF-8 seems files must be in ISO-8859-1 encoding and it is impossible to write Chinese in ISO-8858-1.
It will probably be best if I'll convert them to PO files.
@buna . Java have a tools native2ascii.It could change chinese into ascii words that windows could read . PO file seems should be changed before it been uesd.
WayProperties and internals should be translated ?
zh.json has some words in English. Do they need be to translated?
Yes with native2ascii it could work.
If you want you can translate WayProperties and internals. Instructions are more clear if you do. Now you would have "path", "track", "bike path" in English and the rest in Chinese.
Basically everything in zh.json can be translated so you can also add Park And Ride, Kiss and ride, alternative pick up/drop off, No stop selected and Edit. The only things that had to stay in english are things inside those brackets: %()s.
I don't know what to do with Bike triangle which now has B, F and Q. In latin languages those were first letters of Bike friendly, Flat and Quick: I'm not sure if first "letter" of Chinese words would make sense here.
Because I don't know the meaning of 'Park and Ride' , 'Kiss and ride' ? Could you explane them?
Park and ride is a facility that allows people to drive to a location, park their car, and then take a transit option to their destination. Wikipedia translates it as 停车换乘
Kiss and ride is similar: it allows people to drive passengers to a transit center and drop them off so that that person can take a transit option. Wikipedia has this funny note about Chinese translation:
Some high-speed railway stations in Taiwan have signs outside stations reading "Kiss and Ride" in English, with Chinese characters above the words that read "temporary pick-up and drop-off zone". Most people in Taiwan have no idea what the colloquialism in English means
Chinese translations for OpenTripPlanner.
Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
This file is distributed under the same license as the OpenTripPlanner
project.
FIRST AUTHOR dqlabqing@163.com, 2015.
, fuzzy
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenTripPlanner VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-14\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-14\n" "Last-Translator: FULL NAME dqlabqing@163.com\n" "Language-Team: en LL@li.org\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.3\n"
. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
. Options widgets)
: src/client/js/otp/config.js:268
msgid "Transit" msgstr "公共交通"
. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
. Options widgets)
: src/client/js/otp/config.js:271
msgid "Bus Only" msgstr "公交"
. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
. Options widgets)
: src/client/js/otp/config.js:274
msgid "Rail Only" msgstr "铁路"
. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
. Options widgets)
: src/client/js/otp/config.js:277
msgid "Bicycle Only" msgstr "自行车"
. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
. Options widgets)
: src/client/js/otp/config.js:280
msgid "Bicycle & Transit" msgstr "自行车 & 公共交通"
. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
. Options widgets)
: src/client/js/otp/config.js:283
msgid "Walk Only" msgstr "步行"
. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
. Options widgets)
: src/client/js/otp/config.js:286
msgid "Drive Only" msgstr "驾车"
. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
. Options widgets)
: src/client/js/otp/config.js:289
msgid "Park and Ride" msgstr "Park and Ride"
. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
. Options widgets) http://en.wikipedia.org/wiki/Park_and_ride#Kiss_and_ride
: src/client/js/otp/config.js:292
msgid "Kiss and Ride" msgstr "Kiss and Ride"
. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
. Options widgets) (Park bicycle at Public transit station and take a
. transit
: src/client/js/otp/config.js:296
msgid "Bike and Ride" msgstr "自行车和骑乘"
. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
. Options widgets)
: src/client/js/otp/config.js:303
msgid "Rented Bicycle" msgstr "租用自行车"
. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
. Options widgets)
: src/client/js/otp/config.js:306
msgid "Transit & Rented Bicycle" msgstr "公共交通 & 租用自行车"
. Context menu
: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:36
msgid "Recenter Map Here" msgstr "最近使用的地图"
. Context menu
: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:39
msgid "Zoom In" msgstr "放大"
. Context menu
: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:42
msgid "Zoom Out" msgstr "缩小"
: src/client/js/otp/core/WidgetManagerMenu.js:34
msgid "Minimize all" msgstr "最小化"
: src/client/js/otp/core/WidgetManagerMenu.js:42
msgid "Unminimize all" msgstr "最大化"
. widget title
: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:62
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:557
: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:31
msgid "Stop Viewer" msgstr "停止查看"
. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:64
msgid "Plan Trip" msgstr "规化行程"
. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:66
msgid "From Stop" msgstr "从停止点"
. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:68
msgid "To Stop" msgstr "去停止点"
: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:69
msgid "Routes Serving Stop" msgstr "导航服务停止"
. Legend title in Analyst
: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystLegendWidget.js:26
msgid "Legend : travel time in minutes" msgstr "厉害: 几分钟的行程"
. module name
: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystModule.js:22
msgid "Analyst" msgstr "分析"
. Button to update analyst information
: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystModule.js:64
msgid "Refresh" msgstr "刷新"
. Context menu set this point as analysis location
: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystModule.js:93
msgid "Set as Analysis Location" msgstr "设置为分析点"
: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:67
msgid "Bike Share Planner" msgstr "分享自行车行程"
. widget name
: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:108
: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:44
msgid "Trip Options" msgstr "导航参数"
. Popup title station from where bike is picked
. up
: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:207
msgid "PICK UP BIKE" msgstr "骑乘自行车"
. Popup title alternative station to pickup bike on bike
. sharing
: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:216
msgid "ALTERNATE PICKUP" msgstr "ALTERNATE PICKUP"
. Popup title
: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:221
msgid "DROP OFF BIKE" msgstr "放弃自行车"
. Popup title
: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:229
msgid "ALTERNATE DROP OFF" msgstr "ALTERNATE DROP OFF"
. Popup title Bike sharing station
: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:234
: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:313
msgid "BIKE STATION" msgstr "自行车站"
. Bike sharing station: station name
: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:318
msgid "Station:" msgstr "车站:"
. number of bikes
. availible in a bike sharing
. station
: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:319
: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:57
: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:69
, python-format
msgid "%d bike available" msgid_plural "%d bikes available" msgstr[0] "%d 自行车可用" msgstr[1] "%d 自行车可用"
. number of free
. places to put bikes
. in a bike sharing
. station
: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:320
: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:65
: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:71
, python-format
msgid "%d dock available" msgid_plural "%d docks available" msgstr[0] "%d 可用码头" msgstr[1] "%d 可用码头"
. Recommended Pick Up: bike sharing
. station name
: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:53
: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:68
msgid "Recommended Pick Up:" msgstr "建议乘坐:"
. Recommended Drop Off: bike sharing
. station name
: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:60
: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:70
msgid "Recommended Drop Off:" msgstr "建议换乘:"
. module name
: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:22
msgid "Multimodal Trip Planner" msgstr "多旅行方式"
. Widget title
: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:132
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:42
msgid "Itineraries" msgstr "路线"
. widget title
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:98
, python-format
msgid "%d Itinerary Returned" msgid_plural "%d Itineraries Returned" msgstr[0] "%d 路线" msgstr[1] "%d 条路线"
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:112
msgid "Link to search" msgstr "查找"
. button to first itinerary
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:171
msgid "First" msgstr "第一"
. button to previous itinerary
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:186
msgid "Previous" msgstr "前一"
. button to next itinerary
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:202
msgid "Next" msgstr "下一"
. button to last itinerary
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:218
msgid "Last" msgstr "最后"
. Used when passengers can stay on vehicle. Continues
. as [agency] route name
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:346
msgid "CONTINUES AS" msgstr "继续作为"
. Something in Public transport is x minutes late
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:354
, python-format
msgid "%d min late" msgid_plural "%d mins late" msgstr[0] "%d 分钟后" msgstr[1] "%d 分钟后"
. Something in Public transport is x minutes early
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:357
, python-format
msgid "%d min early" msgid_plural "%d mins early" msgstr[0] "%d 分钟前" msgstr[1] "%d 分钟前"
. Something in Public transport is on time
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:360
msgid "on time" msgstr "准时"
. [distance] to [name of destination]
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:365
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:252
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:336
msgctxt "direction" msgid " to " msgstr " 至 "
. used in sentence like: "to" <Public
. transport
. headsign>. Used in showing itinerary
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:384
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:248
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:333
: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:115
msgctxt "bus_direction" msgid " to " msgstr " 至 "
. Shown as alert text before showing itinerary.
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:433
msgid "Total walk distance for this trip exceeds specified maximum" msgstr "本次路线的总步行距离超过最大设置"
. Start: Time and date (Shown before path itinerary)
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:442
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:184
msgctxt "template" msgid "Start" msgstr "出发"
. End: Time and date (Shown after path itinerary)
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:445
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:185
msgid "End" msgstr "到达"
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:450
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:299
msgid "Trip Summary" msgstr "行程信息"
. Travel: hour date on which this trip is made
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:452
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:300
msgid "Travel" msgstr "行程"
. Time: minutes How long is this trip
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:454
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:301
msgid "Time" msgstr "用时"
. Total foot distance for trip
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:462
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:305
msgid "Total Walk" msgstr "步行距离"
. Total distance on a bike for this trip
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:469
msgid "Total Bike" msgstr "骑乘距离"
. how many public transit transfers in a trip
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:475
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:303
msgid "Transfers" msgstr "换乘"
. cost of trip
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:481
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:308
msgid "Fare" msgstr "用时"
. Valid date time; When is this trip correct
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:489
msgid "Valid" msgstr "可用时间"
. Links to this itinerary
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:494
msgid "Link to Itinerary" msgstr "行程链接"
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:499
msgid "Print" msgstr "打印"
. Default subject when sending trip to email
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:509
msgid "Your Trip" msgstr "您的行程"
. Link to send trip by email
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:512
msgid "Email" msgstr "邮箱"
. public transport drives every N minutes
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:532
, python-format
msgid "every %d min" msgid_plural "every %d mins" msgstr[0] "每 %d 分钟" msgstr[1] "每 %d 分钟"
. Depart station / Board at station in itinerary
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:538
msgctxt "itinerary" msgid "Depart" msgstr "出发"
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:538
msgid "Board at " msgstr "登船 at "
. Public transport (stop name)
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:557
: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:93
msgid "Stop" msgstr "车站"
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:577
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:262
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:345
msgid "Time in transit" msgstr "时刻表"
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:579
: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:35
msgid "Trip Viewer" msgstr "查看行程"
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:637
msgid "late as" msgstr "late as"
. Stay on board/Alight [at stop name]
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:643
msgid "Stay on board" msgstr "继续乘船"
. Alight Public transit route name (agency name
. Stop ID ) end time
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:643
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:265
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:348
msgid "Alight" msgstr "高亮"
. [Stay on board/Alight] at [stop name]
: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:645
msgid "at" msgstr "在"
. Fare Currency Fare price
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:102
, python-format
msgid "%(currency)s %(price)s" msgstr "%(currency)s %(price)s"
. Start: location at [time date] (Used in print itinerary
. when do you start your trip)
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:237
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:322
, python-format
msgid "Start: %(location)s at %(time_date)s" msgstr "出发: %(location)s 在 %(time_date)s"
. Board Public transit route name (agency name
. Stop ID ) start time
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:261
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:344
msgid "Board" msgstr "乘车"
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:261
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:265
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:344
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:348
, python-format
msgid "(%(agency_id)s Stop ID #%(stop_id)s)," msgstr "(%(agency_id)s Stop ID #%(stop_id)s),"
. End: location at [time date] (Used in print itinerary
. when do you come at a destination)
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:295
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:366
, python-format
msgid "End: %(location)s at %(time_date)s" msgstr "到达: %(location)s at %(time_date)s"
. text at end of email %s is link to this itinerary
: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:370
, python-format
msgid "" "\n" "View itinerary online:\n" "%(itinerary_link)s\n" msgstr "" "\n" "View itinerary online:\n" "%(itinerary_link)s\n"
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:98
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:99
msgid "" "We're sorry. The trip planner is temporarily unavailable. Please try " "again later." msgstr "" "很抱歉. 行程暂时不可用 . 请" "稍后再试."
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:100
msgid "" "Trip is not possible. You might be trying to plan a trip outside the map" " data boundary." msgstr "" "行程未规划. 您可能将路线设置在导航数据区" "之外."
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:101
msgid "" "Trip is not possible. Your start or end point might not be safely " "accessible (for instance), you might be starting on a residential street " "connected only to a highway)." msgstr "" "行程未规划. 您的出发或目的地可能不安全 " "您的出发地附近只连接高速公路. "
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:102
msgid "" "No transit times available. The date may be past or too far in the future" " or there may not be transit service for your trip at the time you chose." msgstr "" "没有公共交通时刻表. 数据已过期或日期未到" " 或您的行程没有公共交通时刻服务."
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:103
msgid "" "The trip planner is taking way too long to process your request. Please " "try again later." msgstr "" "您选择的行程过远. " "请稍后再试."
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:104
msgid "The request has errors that the server is not willing or able to process." msgstr "请求有错,服务器不能应答."
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:105
msgid "Origin is unknown. Can you be a bit more descriptive?" msgstr "地点未知. 您能详细描述吗?"
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:106
msgid "Destination is unknown. Can you be a bit more descriptive?" msgstr "目的地未知. 您能详细描述吗?"
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:107
msgid "" "Both origin and destination are unknown. Can you be a bit more " "descriptive?" msgstr "" "出发地和目的地未. 您能详细描述吗? " ""
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:108
msgid "Both origin and destination are not wheelchair accessible" msgstr "出发地和目的地轮椅不可到达"
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:109
msgid "Origin is within a trivial distance of the destination." msgstr "出发地在目的地的行程内."
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:111
msgid "" "The trip planner is unsure of the location you want to start from. Please" " select from the following options, or be more specific." msgstr "" "您出发地的行程不确定. 请从下列选项中选" " 取,或更改."
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:112
msgid "" "The trip planner is unsure of the destination you want to go to. Please " "select from the following options, or be more specific." msgstr "" "您目的地的行程不确定. 请从下列选项中选 " "取,或更改."
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:113
msgid "" "Both origin and destination are ambiguous. Please select from the " "following options, or be more specific." msgstr "" "出发地和目的地过于模糊. 请从下列选项中选取 " "或重新设置."
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:115
msgid "" "All of triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and triangleTimeFactor " "must be set if any are" msgstr "" "如果有,则所有安全系数,倾斜系数,时间系数 " "必须设置"
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:116
msgid "" "The values of triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and " "triangleTimeFactor must sum to 1" msgstr "" "安全系数,倾斜系数,时间系数 " "的值必须为1"
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:117
msgid "" "If triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and triangleTimeFactor are " "provided, OptimizeType must be TRIANGLE" msgstr "" "如果已设置安全系数,倾斜系数,时间系数, " "则选项必须为三角"
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:118
msgid "" "If OptimizeType is TRIANGLE, triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, " "and triangleTimeFactor must be set" msgstr "" "如果选项为三角,则必须设置安全系数,倾斜系数, " "和时间系数. "
. Context menu
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:194
msgid "Set as Start Location" msgstr "设为出发地"
. Context menu
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:198
msgid "Set as End Location" msgstr "设为目的地"
. Shown in a popup on first point of a path in a map
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:219
msgctxt "popup" msgid "Start" msgstr "出发地"
. shown in a popup on last point of a path in a map
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:250
msgid "Destination" msgstr "目的地"
. Used in showing why trip wasn't found
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:455
, python-format
msgid "Error %(error_id)d" msgstr "错误 %(error_id)d"
. Title of no trip dialog
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:457
msgid "No Trip Found" msgstr "无路线"
. shown when clicked on route on map
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:513
, python-format
msgid "Your %(bike_share_name)s route" msgstr "您的 %(bike_share_name)s 路线"
. Text which is shown when clicking bike route
. in a map
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:519
msgid "Your bike route" msgstr "您的骑车路线"
. Shown in map when clicking on a route
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:527
, python-format
msgid "Walk to the %(bike_share_name)s dock." msgstr "步行至 %(bike_share_name)s 码头."
. Shown in map when clicking on a route
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:531
, python-format
msgid "Walk from the %(bike_share_name)s dock to your destination." msgstr "步行从 %(bike_share_name)s 码头至您的目的地."
. Text which is shown when clicking walking
. route in a map
: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:537
msgid "Your walk route" msgstr "您的步行路线"
. Start on [street name] heading [Absolute direction] used in travel plan
. generation
: src/client/js/otp/util/Itin.js:111
msgid "north" msgstr "北"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:112
msgid "northeast" msgstr "东北"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:113
msgid "east" msgstr "东"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:114
msgid "southeast" msgstr "东南"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:115
msgid "south" msgstr "南"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:116
msgid "southwest" msgstr "西南"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:117
msgid "west" msgstr "西"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:118
msgid "northwest" msgstr "西北"
. depart at street name/corner of x y etc. (First instruction in
. itinerary)
: src/client/js/otp/util/Itin.js:139
msgctxt "itinerary" msgid "depart" msgstr "出发"
. [Relative direction (Hard/Slightly Left/Right...)] to continue
. on /on to [streetname]
: src/client/js/otp/util/Itin.js:142
msgid "hard left" msgstr "左大转弯"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:143
msgid "left" msgstr "左转"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:144
msgid "slight left" msgstr "左小转弯"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:145
msgid "continue" msgstr "继续"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:146
msgid "slight right" msgstr "右小转弯"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:147
msgid "right" msgstr "右转"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:148
msgid "hard right" msgstr "右大转弯"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:151
msgid "elevator" msgstr "elevator"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:152
msgid "U-turn left" msgstr "向左掉头"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:153
msgid "U-turn right" msgstr "向右掉头"
. Walk distance to place (itinerary header)
: src/client/js/otp/util/Itin.js:177
msgid "Walk" msgstr "步行"
. Cycle distance to place (itinerary header)
: src/client/js/otp/util/Itin.js:179
msgid "Cycle" msgstr "骑车"
. Car distance to place (itinerary header)
: src/client/js/otp/util/Itin.js:181
msgid "Car" msgstr "驾车"
. Bus: (route number) Start station to end station (itinerary header)
: src/client/js/otp/util/Itin.js:183
msgid "Bus" msgstr "公交"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:184
msgid "Subway" msgstr "地铁"
. Used for intercity or long-distance travel.
: src/client/js/otp/util/Itin.js:186
msgid "Train" msgstr "铁路"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:187
msgid "Ferry" msgstr "渡船"
. Tram, Streetcar, Light rail. Any light rail or street
. level system within a metropolitan area.
: src/client/js/otp/util/Itin.js:190
msgid "Light Rail" msgstr "轻轨"
. Used for street-level cable cars where the cable runs
. beneath the car.
: src/client/js/otp/util/Itin.js:193
msgid "Cable Car" msgstr "缆车"
. Any rail system designed for steep inclines.
: src/client/js/otp/util/Itin.js:195
msgid "Funicular" msgstr "缆索车"
. Gondola, Suspended cable car. Typically used for aerial
. cable cars where the car is suspended from the cable.
: src/client/js/otp/util/Itin.js:198
msgid "Aerial Tram" msgstr "空中缆车"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:216
, python-format
msgid "" "Take roundabout counterclockwise to %(ordinal_exit_number)s" " exit on %(street_name)s" msgstr "" "沿环岛 逆时针 至 %(ordinal_exit_number)s" " 驶入 %(street_name)s"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:218
, python-format
msgid "" "Take roundabout counterclockwise to %(ordinal_exit_number)s exit on " "%(street_name)s" msgstr "" "沿环岛逆时针 %(ordinal_exit_number)s 驶入 " "%(street_name)s"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:222
, python-format
msgid "" "Take roundabout clockwise to %(ordinal_exit_number)s exit " "on %(street_name)s" msgstr "" " 沿环岛 顺时针 至 %(ordinal_exit_number)s 驶入 " " %(street_name)s"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:224
, python-format
msgid "" "Take roundabout clockwise to %(ordinal_exit_number)s exit on " "%(street_name)s" msgstr "" "沿环岛顺时针至 %(ordinal_exit_number)s 驶入 " "%(street_name)s"
. Start on [stret name] heading [compas direction]
: src/client/js/otp/util/Itin.js:232
msgid "Start on" msgstr "出发"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:232
msgid " heading " msgstr " 直行 "
. [Relative direction (Left/Right...)] to continue
. on /on to [streetname]
: src/client/js/otp/util/Itin.js:238
msgid "to continue on" msgstr "继续行驶"
: src/client/js/otp/util/Itin.js:238
msgid "on to" msgstr "驶入"
. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
: src/client/js/otp/util/Text.js:31
msgid "first" msgstr "第一"
. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
: src/client/js/otp/util/Text.js:34
msgid "second" msgstr "第二"
. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
: src/client/js/otp/util/Text.js:37
msgid "third" msgstr "第三"
. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
: src/client/js/otp/util/Text.js:40
msgid "fourth" msgstr "第四"
. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
: src/client/js/otp/util/Text.js:43
msgid "fifth" msgstr "第五"
. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
: src/client/js/otp/util/Text.js:46
msgid "sixth" msgstr "第六"
. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
: src/client/js/otp/util/Text.js:49
msgid "seventh" msgstr "第七"
. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
: src/client/js/otp/util/Text.js:52
msgid "eight" msgstr "第八"
. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
: src/client/js/otp/util/Text.js:55
msgid "ninth" msgstr "第九"
. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
: src/client/js/otp/util/Text.js:58
msgid "tenth" msgstr "第十"
. n hour/hours use short form
: src/client/js/otp/util/Time.js:29 src/client/js/otp/util/Time.js:45
, python-format
msgid "%d hr" msgid_plural "%d hrs" msgstr[0] "%d 小时" msgstr[1] "%d 小时"
. n minute/minutes use short form
: src/client/js/otp/util/Time.js:33 src/client/js/otp/util/Time.js:45
, python-format
msgid "%d min" msgid_plural "%d mins" msgstr[0] "%d 分" msgstr[1] "%d 分"
. n second/seconds use short form
: src/client/js/otp/util/Time.js:47
, python-format
msgid "%d sec" msgid_plural "%d secs" msgstr[0] "%d 秒" msgstr[1] "%d 秒"
: src/client/js/otp/widgets/Dialogs.js:22
msgid "OK" msgstr "确认"
. Minimize widget in context menu
: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:107
msgid "Minimize" msgstr "最小化"
. Bring widget to front in context menu
: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:110
msgid "Bring to front" msgstr "前台显示"
. Send widget to back in context menu
: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:113
msgid "Send to back" msgstr "发送后台"
. Public transit Route: routename (Used in Trip viewer)
: src/client/js/otp/widgets/transit/RouteBasedWidget.js:42
msgid "Route:" msgstr "行程:"
. Public Transit Route variant: Start - end stop (Used in
. trip viewer)
: src/client/js/otp/widgets/transit/RouteBasedWidget.js:62
msgid "Variant:" msgstr "Variant:"
. Widget title
: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:31
msgid "Stop Finder" msgstr "查找站点"
. [Public transport] Agency: Selector for Public transport agencies
: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:48
msgid "Agency" msgstr "办事处"
. Search for Stops by ID
: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:50
msgid "By ID" msgstr "编号"
. Search for Stops by Name
: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:52
msgid "By Name" msgstr "站名"
. Search for Stops by ID/by Name
: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:54
msgid "Search" msgstr "查找"
: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:95
msgid "No Stops Found" msgstr "未找到站点"
. Date: date chooser (In stop viewer)
: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:49
msgid "Date" msgstr "日期"
. Button
: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:51
msgid "Find Stops" msgstr "查找站点"
. When no public transit stops were selected in stop viewer
: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:53
msgid "(No Stop Selected)" msgstr "(No Stop Selected)"
. Trip block (A block consists of two or more
. sequential trips made using the same vehicle, where a passenger
. can transfer from one trip to the next just by staying in the
. vehicle.)
: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:120
msgid "Block" msgstr "拥堵"
. Recenter map on this stop (Shown at each stop in
. Trip viewer
: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:115
msgid "Recenter" msgstr "重置"
. Link to Stop viewer (Shown at each stop in Trip
. viewer)
: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:123
msgid "Viewer" msgstr "视图"
. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
. for speed
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:49
msgid "Quick" msgstr "快速"
. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
. for flat terrain
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:52
msgid "Flat" msgstr "平坦"
. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
. for bike friendly infrastructure. Cycle roads etc...
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:55
msgid "Bike Friendly" msgstr "文便骑车"
. First letter of Bike Friendly
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:90
msgid "B" msgstr "B"
. First letter of Flat
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:95
msgid "F" msgstr "F"
. First letter of Quick
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:100
msgid "Q" msgstr "Q"
. All public transport routes. Shown in
. Preffered/Banned routes widget
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:47
msgid "All Routes" msgstr "所有路线"
. save preffered/banned public transport routes
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:49
msgid "Save" msgstr "保存"
. Close preffered/banned public transport routes
. widget
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:52
msgid "Close" msgstr "关闭"
. Widget title
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:32
msgid "Travel Options" msgstr "路线参数"
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:186
msgid "Geocoder" msgstr "定位"
. Depart [time dropdown] [date dropdown]. Used in
. dropdown as a label to choose wanted time/date of departure
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:313
msgctxt "tripoptions" msgid "Depart" msgstr "出发"
. Arrive [time dropdown] [date dropdown]. Used in
. dropdown as a label to choose wanted time/date of arrival.
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:316
msgid "Arrive" msgstr "到达"
. on button that sets time and date of arrival/departure to now
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:318
msgid "Now" msgstr "当前时刻"
. label for checkbox
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:417
msgid "Wheelchair accesible trip:" msgstr "轮椅可达:"
. Label for dropdown Travel by: [mode of transport]
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:474
msgid "Travel by" msgstr "交通方式"
. default value for preset values of maximum walk
. distances in Trip Options
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:580
msgid "Presets" msgstr "默认"
. label for choosing how much should person's trip on foot be
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:643
msgid "Maximum walk" msgstr "行车最远距离"
. label for choosing how much should person's trip on bicycle be
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:666
msgid "Maximum bike" msgstr "骑车最远距离"
. label Preferred Routes: (routes/None)
. widget title
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:698
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:709
msgid "Preferred Routes" msgstr "推荐路线"
. button to edit Preffered public transport Routes
. buton edit Banned public transport routes
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:700
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:809
msgid "Edit" msgstr "Edit"
. Words in brackets when no Preffered public transport route is set
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:702
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:777
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:812
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:872
msgid "None" msgstr "无"
. Label for Weight slider to set to preffered public
. transport routes
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:705
msgid "Weight" msgstr "权重"
. label Banned public transport Routes: (routes/None)
. (Routes you don't want to take)
. Widget title
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:812
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:818
msgid "Banned routes" msgstr "禁止的线路"
. In Bike share planner radio button:
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:947
msgid "Use" msgstr "使用"
. In Bike share planner radio button: Use: A shared bike
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:949
msgid "My Own Bike" msgstr "我的路线"
. In Bike share planner radio button: Use: My Own Bike
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:951
msgid "A Shared Bike" msgstr "分享的路线"
. button to send query for trip planning
: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:1092
msgid "Plan Your Trip" msgstr "规划路线"