osmandapp / OsmAnd

OsmAnd
https://osmand.net
Other
4.37k stars 987 forks source link

Chinese, Japanese, Korean language transliteration problem. #8271

Open c933103 opened 4 years ago

c933103 commented 4 years ago

Currently, when users set their map language to Chinese/Japanese/Korean/etc. and enabled the transliteration option, the transliteration option would phonetically translate other Chinese/Japanese/Korean languages into latin characters. However, in the East Area region where these languages are commonly used, phonetically transliteration are rarely used and thus latin transliteration is not really useful.

gurahamu commented 2 months ago

I have this issue also as a user in Japan. The visible alphabetic words are sometimes not the correct Japanese transliteration, especially for roads, also meaning the TTS reads out what sounds like a Chinese translation.

I raised this in the OSM forums and also in the Kurviger forums since I design routes in Kurviger and export gpx to OSMAnd+ on Android.

The notes on the OSM post were:

the app developers need to detect the language e.g. by setting it using country boundaries. What would be needed is to trace which part of the software stack is doing the transliteration and fix it there. It can be done. I think Organic Maps does this correctly.

A name:ja-Latn=* tag could be added to ensure correct romanisation. See https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names#Japan

I hope this is useful.