outreachy / creative-works-and-scripts

Miscellaneous scripts and artwork related to Outreachy.
Other
69 stars 26 forks source link

Retranslate Portuguese A3 poster #10

Closed sagesharp closed 6 years ago

sagesharp commented 6 years ago

The language in the English U.S. letter and A4 posters has changed. I've attempted to retranslate the Brazil A3 poster (and update the dates) but I need a native Brazilian Portuguese speaker to double check it.

sagesharp commented 6 years ago

The English A4 poster is here: https://github.com/sagesharp/outreachy/blob/master/creative-works/poster-applicants-A4.svg

The Brazilian Portuguese A3 poster is here: https://github.com/sagesharp/outreachy/blob/master/creative-works/poster-applicants-A3-Brasil.svg Please also save the poster as a PDF and push to this file: https://github.com/sagesharp/outreachy/blob/master/creative-works/poster-applicants-A4-Brasil.pdf

Editing in Inkscape is encouraged. Please make sure to convert text to paths when saving as a PDF.

yogmel commented 6 years ago

Hi Sage, I'm a Brazilian native and I can check the translation. I can get back to you today. Does that sound good?

Just to confirm, I have to make a pull request to change this file, right?

yogmel commented 6 years ago

Actually it looks pretty good already haha I'll just change some text to be more natural.

contraexemplo commented 6 years ago

I'll see if I can edit it myself, but the translation goes like this:

Outreachy convida pessoas dos seguintes grupos a se candidatarem:

  • Mulheres (cis & trans), homens trans, ou pessoas genderqueer
  • Pessoas residentes ou cidadãs dos Estados Unidos de qualquer gênero que sejam:
    • Negras/Afro-americanas
    • Hispânicas/latinas,
    • Nativo americanas/Índio americanas, nativo alasquianas, nativo havainas ou ilhéus do Pacífico
  • Qualquer pessoa que enfrente opressão ou discriminação sistemática na indústria da tecnologia ou em seu país

I've made some changes to make it sound more natural in Brazilian Portuguese:

What do you think, @yogmel?

sagesharp commented 6 years ago

Does the word "expressly" not translate at all? If not, that's ok. The English version is meant to be a bit more formal to indicate that the invitation is very emphatic. Sort of a "yes, really, this invitation is for you" word.

Thanks for the update on gender-neutral language!

contraexemplo commented 6 years ago

@sagesharp It does -- "expressadamente". If added, the phrase will be like this:

Outreachy expressadamente convida pessoas dos seguintes grupos a se candidatarem:

I was also a bit worried about the length of that phrase, but as your intention is being emphatic, it is a good idea to keep that adverb there.

sagesharp commented 6 years ago

My Spanish is very rusty (and I don't know how much it helps with Portuguese). Does Negras imply a group of Black women? Or a group of Black people with many different gender identities? Same for the endings on the other U.S. ethnic groups.

contraexemplo commented 6 years ago

Does Negras imply a group of Black women? Or a group of Black people with many different gender identities?

"Pessoa" (person in Portuguese) is a feminine word. That's why every adjective related to it will usually carry an "a" at the end of it. I translated

U.S. residents & nationals of any gender who are:

into

Pessoas residentes ou cidadãs dos Estados Unidos de qualquer gênero que sejam:

to make sure it would include people from any gender.

There's a great discussion about colorism and identity in black communities in Brazil. Some people identify as "pardos" (https://en.wikipedia.org/wiki/Pardo_Brazilians), some people reject that identity. As you're referring to the US context, I think it's fine to keep it as "[pessoas] negras/afro americanas".

yogmel commented 6 years ago

Hi @contraexemplo, Good that you came in, I was going to change the already translated text (? confusing, I know).

I think your translation is pretty accurate. Using 'person' is a very actual way to be neutral, as is used in job posting, by companies that do care about gender neutrality/diversity. e.g.: 'Pessoa desenvolvedora de software'

About 'expressadamente', I think it's better to be left out, unless we find a better word for it. I'll have a look.

Once we agree on a translated text, I can change the poster if you want :)

contraexemplo commented 6 years ago

About 'expressadamente', I think it's better to be left out, unless we find a better word for it. I'll have a look.

Yeah, I'm quite worried about it being too wordly because it's an A3 poster. I'd have to make some tests to know if I would be able to read it by myself or if I would need help from others (I'm visually impaired and I'm afraid that the more words we add, the smaller the whole text will be).

yogmel commented 6 years ago

Oh I understand! My sister is also visually impaired and I'm aware that there are some things we must do to make it accessible to everybody. I will send you an email btw. I realized just now that there is no messaging system in Github hahaha

phls commented 6 years ago

@contraexemplo Hi.

Last year when I transleted the banner, I had removed the part about "Pessoas residentes ou cidadãs dos Estados Unidos" because I believe it's not necessary to use it here in Brazil.

contraexemplo commented 6 years ago

@phls That's a good point!

phls commented 6 years ago

Outreachy expressadamente convida pessoas dos seguintes grupos a se candidatarem:

Isn't is:

Outreachy convida espressamente pessoas dos seguintes grupos a se candidatarem:

phls commented 6 years ago

@phls That's a good point!

Nice. If we remove this part, we will have more space :-)

contraexemplo commented 6 years ago

@phls yeah, expressamente is way more used than expressadamente. Good call.

contraexemplo commented 6 years ago

So, just to update the whole text based on our discussions, it would be like this:

Outreachy expressamente convida a se candidatarem:

  • Mulheres (cis & trans), homens trans, ou pessoas genderqueer
  • Qualquer pessoa que enfrente opressão ou discriminação sistemática na indústria da tecnologia ou em seu país

as these are the groups probable Brazilians candidates may belong. Took "pessoas dos seguintes grupos" off as it doesn't seem necessary now.

sagesharp commented 6 years ago

If that's the final text, I'm happy to update the files and give everyone credit!

contraexemplo commented 6 years ago

@sagesharp I think it's great the way it is now.

@phls @yogmel is there anything else you would like to add?

yogmel commented 6 years ago

It looks great for me :)

phls commented 6 years ago

@sagesharp would you like I write the svg file?

sagesharp commented 6 years ago

@phls No thank you, I have the svg files in front of me and I can edit them. Thank you so much for your help @phls @yogmel @contraexemplo !!

contraexemplo commented 6 years ago

You're welcome, @sagesharp!

phls commented 6 years ago

Nice :-)