Closed vcvpaiva closed 7 years ago
'roof top' pode ser typo de http://wnpt.brlcloud.com/wn/synset?id=08663774-n, não?
Em 'paint and costume pieces' a palavra 'costume' foi marcada como adjetivo. Quase todo substantivo pode ser adjetivo em EN certo? 'costume pieces' seria 'peças de fantasia'?
Se fosse para um novo synset, algo como:
costume adj
wn30:derivationallyRelated 03113657-n/costume
wn30:lexicographerFile (semantic field) adj.all
wn30:similarTo 02468635-a/typical
wn30:gloss 'Usually a clothing exhibiting the qualities or characteristics that identify a group or kind or category'
Mas também podemos pensar como sugestão de palavra para o synset 02468635-a que já tem typical.
@arademaker acho que a gente nao pode chamar de "typo" essas expressoes que algumas pessoas escrevem juntas, outras escrevem separado como rooftop, fistfight, "back yard", "ping pong", "down hill" (5 synsets for downhill) and "up hill". Temos varias nesse corpus, o que nos da' "hill" como adverbio, ridiculo.
e nao, acho que "Quase todo substantivo pode ser adjetivo em PT", mas nao em EN.
"costume pieces" 'e so' fantasias mesmo, uma expressao fechada. um noun-noun, eu diria.
"custom" pode ser adjetivo quando significa "personalizado/especial" "bespoke" tipo a "Trio of Costume Watches https://www.ebth.com/items/4639254-trio-of-costume-watches com TYPO
EDIT: olhei a frase "a woman wearing paint and costume pieces rides a bike on a busy street" 'e meio estranha. mas acho que mais importante 'e o outro uso de costume como ADJ, A costumed performer is singing and people are dancing pois temos varios desses casos onde o participio passado esta sendo usado como adjetivo mesmo, mas PWN nao vai reconhecer, pois praticamente todos os participios podem ser usados como adjetivo tanto em PT quanto em EN um ator fantasiado esta' cantando e as pessoas dancando. #20.
@vcvpaiva então "costume pieces" seria uma sugestão de MWE para http://wnpt.brlcloud.com/wn/synset?id=03113835-n ? Vc está sugerindo que o parsing errou então e deveria ter marcado POS noun e uma relação de MWE em costume pieces na frase a woman wearing paint and costume pieces...
O uso de costumed como adj tem synset em http://wnpt.brlcloud.com/wn/synset?id=00455485-a . A frase foi corretamente analisada pelo SyntaxNet Parsey mas o Freeling errou POS e por isso apontou para o verbo http://wnpt.brlcloud.com/wn/synset?id=00051761-v ao inves do adj na fase de WSD.
olha acho que se "costume piece" fosse adicionado tinha que ser a
03113657-n costume | vestido, traje, roupa (the attire worn in a play or at a fancy dress ball; "he won the prize for best costume")
que esse sim 'e fantasia. o que voce colocou e' traje tipico (de concurso de miss)
e obrigada por http://wnpt.brlcloud.com/wn/synset?id=00455485-a, eu tinha procurado usando word_en, mas como usei o lema, costume, so' tinha achado verbo e substantivo. eu acho que fiz esse erro algumas vezes, vou reverificar minha lista de faltantes.
shirtless should be added to PWN, http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=shirtless.
motocross and t-ball are sports in Wikipedia and should be nouns in PWN, I think. which means that
A person in a motocross uniform is not wearing a helmet and riding a red motorcycle .
motocross uniform' should be a nn, as should be
motocross bike' in
A person is looking at a motocross bike that is lying on its side and another is racing by
't-ball' should be noun and direct object in A little girl in a pink shirt is playing t-ball and taking a swing .
caribou, garlic, lamp, rhino, hardwood, and karate are only nouns in PWN. Don't know why The herd of caribous is crossing a road quickly does not produce noun. (maybe the "s"?)
Similarly don't understand why Three boys in karate uniform are sparring and Three boys in karate costumes are fighting have ADJ.
lamp light in A boy is sitting in a room and playing a piano by lamp light and garlic bread A man is smearing butter on a slice of garlic bread and hardwood floor There is no cat walking on a hardwood floor and skateboard trick in A woman is doing a skateboard trick on an outdoor park porch should produce nns.
but There is no rhino grazing in a field is the opposite, as grazing is considered a noun, which makes rhino an adjective.
the examples with "costumed, bored, excited, concentrated, laden, broken, paved, suited, etc.." are different. The past participles are sometimes adjectives and it seems Freeling treats them as verbs, not adjectives. they do exist in PWN as adjectives, at least all the ones here.
except for A tattooed man is on a sofa and is holding a pencil all the adjectives from verbs are in PWN.
A little girl in a green coat and a boy holding a red sled are lying in the snow
is conjunction causing trouble?
closing this issue as it is mixing up adjetives not in PWN, mis-lemmatized and difference of dictionaries. keep a list in issue #30
adjectives that are not so in PWN: shirtless fist motocross t-ball pyramid-shaped hooded caribou karate breaded lamp garlic rhino tattoo suit sled skateboard hardwood
EDIT: removing the ones I missed before as they were considered verbs and lemmatized. don't know what to do with this kind of error "costumed, bored, excited, concentrated, laden, broken, paved, etc.."
EDIT2: after the removal of original sentences "garlic, hardwood, pyramid-shaped" disappeared