I think,
Integrety here means data are process "in bulk", or in SIMD manner, so "全部的数据" which literally
means "all the data" is a wrong translation. "完整性" which literally means integrety would be better.
I change the order of words so it reads more fluently in chinese.
Would this translation be better?
I think, Integrety here means data are process "in bulk", or in SIMD manner, so "全部的数据" which literally means "all the data" is a wrong translation. "完整性" which literally means integrety would be better.
I change the order of words so it reads more fluently in chinese.