Open pavelhoral opened 7 years ago
Pro jistotu ještě jednou zdůrazňuji, že tahle volba tam je ve více kontextech. Tzn. úplné sjednocení asi nebude dávat smysl.
76x RNAM je přeložen 6x různě: Nejistě / Možná / Nejsem si jistý / Nejsem si jistá / Nevím / Nevím jistě Byly tam ještě párkrát: Pochyby / Nejistota (obojí předěláno na Nejistě) / 22x ještě nepřeloženo... Až bude vše dopřeloženo, řekl bych, že tohle půjde dobře zkontrolovat přes translator:
Dost často se v dialozích opakuje RNAM Unsure. Ne vždy jde o stejný kontext, ale často jde o odpověď na otázky obchodníků stylu Chceš si něco koupit?. Odpovědi jsou pak něco jako Jen se koukám. / Ještě si to rozmyslím. / Možná později.
Většinou máme Unsure jako Nejistě, ale nevím, zda by nebylo vhodnější Nerozhodně. Možná je ale Nejistě v pohodě (pak budepotřeba opravit tam, kde to tak není).