Closed Dumec closed 6 years ago
souhlas - i některé věty přímo Becky tomu odpovídají: "... chci připomenout, že Fallon není žádná charita..." Jedná se o 8 EDID - dnes bude opraveno v hromadných... + oprava slovníčku
FYI kontroluji teď překlad Fallon a jsem si na 99 % jistý, že následující věta na Nukapedii je nesmysl:
Fallon's Basement in Diamond City is the company's post-War predecessor, ran by one of the original owners descendants, Becky Fallon.
Jediná zmínka o historii je následující replika:
Yeah, it's ancient. There was a Fallon's here back even before the War. Granddad always said we had a tradition of "quality and affordability."
Z toho vůbec žádná návaznost rodiny na Fallon neplyne. Prostě vzali předválečnou značku a v ní jedou. Cokoliv jiného je neopodstatněná spekulace.
Ve slovníčku máme Fallonin sklep a Obch. dům Fallon. imho Fallonin je špatný překlad. Je to předválečná společnost, která se jmenovala Fallon's. Jednu pobočku, nyní v Diamond City, spravuje potomek rodiny Fallon, Becky Fallon(ová). Lepší překlad je to "Fallon's" dávat jako Fallon (jako u obch domu). Takže by to měl být sklep Fallon. Zní to všelijak, ale Fallonin sklep je prostě kravina - kdo to je ta FallonA... Obchodní dům Fallon. "Welcome to Fallon's!" Vítejte u Fallona atd.
http://fallout.wikia.com/wiki/Fallon's