pavelhoral / fallout4-preklad

Český fanouškovský překlad hry Fallout 4.
https://prekladyher.eu/preklady/fallout-4.79/
4 stars 0 forks source link

Fallon's -> Fallonin? Fallon? #99

Closed Dumec closed 6 years ago

Dumec commented 7 years ago

Ve slovníčku máme Fallonin sklep a Obch. dům Fallon. imho Fallonin je špatný překlad. Je to předválečná společnost, která se jmenovala Fallon's. Jednu pobočku, nyní v Diamond City, spravuje potomek rodiny Fallon, Becky Fallon(ová). Lepší překlad je to "Fallon's" dávat jako Fallon (jako u obch domu). Takže by to měl být sklep Fallon. Zní to všelijak, ale Fallonin sklep je prostě kravina - kdo to je ta FallonA... Obchodní dům Fallon. "Welcome to Fallon's!" Vítejte u Fallona atd.

http://fallout.wikia.com/wiki/Fallon's

StoupaJ commented 6 years ago

souhlas - i některé věty přímo Becky tomu odpovídají: "... chci připomenout, že Fallon není žádná charita..." Jedná se o 8 EDID - dnes bude opraveno v hromadných... + oprava slovníčku

pavelhoral commented 6 years ago

FYI kontroluji teď překlad Fallon a jsem si na 99 % jistý, že následující věta na Nukapedii je nesmysl:

Fallon's Basement in Diamond City is the company's post-War predecessor, ran by one of the original owners descendants, Becky Fallon.

Jediná zmínka o historii je následující replika:

Yeah, it's ancient. There was a Fallon's here back even before the War. Granddad always said we had a tradition of "quality and affordability."

Z toho vůbec žádná návaznost rodiny na Fallon neplyne. Prostě vzali předválečnou značku a v ní jedou. Cokoliv jiného je neopodstatněná spekulace.