Closed pbatard closed 10 years ago
Translator dropped the ball. New translator is needed.
################################################################################
+l "pt-BR" "Português (Brasil)" 0x0416
+v 1.0.6
+b "en-US"
+
+# Main dialog
+g IDD_DIALOG
+s IDD_DIALOG +5,0
+s IDC_DEVICE +5,0
+m IDC_LANG +5,0
+s IDC_PARTITION_TYPE +5,0
+s IDC_FILESYSTEM +5,0
+s IDC_CLUSTERSIZE +5,0
+s IDC_LABEL +10,0
+s IDC_PROGRESS +7,0
+t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo"
+t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de Partição e do Sistema de destino"
+t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistema de arquivos"
+t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamanho de cluster"
+t IDS_LABEL_TXT "Novo nome"
+t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opções de Formatação "
+s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +5, 0
+m IDC_ADVANCED +37,0
+t IDC_BADBLOCKS "Procurar erros no Disco USB:"
+s IDC_BADBLOCKS +7,0
+t IDC_QUICKFORMAT "Formação rápida"
+t IDC_BOOT "Criar disco Bootável com:"
+s IDC_BOOTTYPE +7,0
+m IDC_SELECT_ISO +7,0
+t IDC_SET_ICON "Criar Nomes Estendidos e ícones"
+t IDC_ABOUT "Sobre..."
+s IDC_ABOUT -5,0
+t IDC_LOG "Histórico..."
+s IDC_LOG +40,0
+m IDC_LOG -5,0
+t IDCANCEL "Fechar"
+s IDCANCEL -20,0
+m IDCANCEL +25,0
+t IDC_START "Iniciar"
+s IDC_START -10,0
+m IDC_START +35,0
+t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opções avançadas"
+s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +5,0
+t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Exibir Drives USB"
+t IDC_EXTRA_PARTITION "Opções de compatibilidade para BIOS antigas"
+# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
+# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
+# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
+t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR do Rufus, ID de BIOS:"
+s IDC_RUFUS_MBR +25,0
+s IDC_NBPASSES +7,0
+s IDC_DISK_ID -12,0
+m IDC_DISK_ID +18,0
+
+# About dialog
+g IDD_ABOUTBOX
+t IDD_ABOUTBOX "Sobre o Rufus"
+t IDC_ABOUT_LICENSE "Licença"
+t IDC_ABOUT_UPDATES "Atualizações"
+s IDC_ABOUT_UPDATES +25,0
+
+# About -> License dialog
+g IDD_LICENSE
+t IDD_LICENSE "Licença de Rufus"
+t IDCANCEL "Fechar"
+
+# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
+g IDD_NOTIFICATION
+t IDC_MORE_INFO "Mais informações"
+t IDYES "Sim"
+t IDNO "Não"
+
+# Log dialog
+g IDD_LOG
+t IDD_LOG "Histórico de eventos"
+t IDC_LOG_CLEAR "Limpar histórico"
+s IDC_LOG_CLEAR +20,0
+m IDC_LOG_CLEAR -40,0
+t IDC_LOG_SAVE "Salvar histórico"
+s IDC_LOG_SAVE +27,0
+m IDC_LOG_SAVE -24,0
+t IDCANCEL "Fechar"
+
+# About -> Updates
+g IDD_UPDATE_POLICY
+s IDD_UPDATE_POLICY +6,0
+s IDC_POLICY +4,0
+s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +16,0
+s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -10,0
+m IDC_UPDATE_FREQUENCY -10,0
+m IDC_INCLUDE_BETAS -10,0
+s IDC_UPDATE_FREQUENCY +25,0
+m IDS_CHECK_NOW_GRP 10,0
+s IDS_CHECK_NOW_GRP -7,0
+m IDC_CHECK_NOW 5,0
+m IDCANCEL 5,0
+t IDD_UPDATE_POLICY "Configuração da auto atualização"
+t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configurações"
+t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Procurar atualizações:"
+t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versões beta:"
+t IDC_CHECK_NOW "Procurar"
+t IDCANCEL "Fechar"
+
+# Dialog that appears when a new version is available
+g IDD_NEW_VERSION
+t IDD_NEW_VERSION "Procurar atualizações de Rufus"
+t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Nova versão disponível.Por favor, faça Download da última versão!"
+t IDC_WEBSITE "Clique aqui para ir ao Site de Rufus"
+t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Sobre esta versão"
+t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download"
+t IDC_DOWNLOAD "Download"
+t IDCANCEL "Fechar"
+
+# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
+g IDD_ISO_EXTRACT
+t IDD_ISO_EXTRACT "Copiando os arquivos ISO..."
+t IDC_ISO_FILENAME "Abrindo a imagem ISO - por favor, aguarde..."
+t IDC_ISO_ABORT "Cancelar"
+
+# Messages used throughout the application
+t MSG_001 "Foi detectada outra aplicação"
+t MSG_002 "Outra aplicação Rufus em execução.\n"
+ "Fechar primeiro aplicação antes de iniciar novamente."
+t MSG_003 "AVISO: TODOS OS DADOS EM %s SERÃO ELIMINADOS.\n"
+ "Para continuar, clique em OK. Para sair da operação, clique em CANCELAR."
+t MSG_004 "Atualização de Rufus"
+t MSG_005 "Permitir que Rufus procure atualizações na Internet?"
+# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
+t MSG_006 "Fechar"
+t MSG_007 "Cancelar"
+t MSG_008 "Sim"
+t MSG_009 "Não"
+t MSG_010 "Foram encontrados erros no disco"
+t MSG_011 "Verificação completa: %u erros encontrados\n"
+ " %d erros de leitura\n %d erros de gravação\n %d erros de corrupção\n"
+# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
+t MSG_012 "%s\nMais informações disponíveis em:\n%s"
+t MSG_013 "Nunca"
+t MSG_014 "Diariamente"
+t MSG_015 "Semanalmente"
+t MSG_016 "Mensalmente"
+t MSG_017 "Personalizado"
+t MSG_018 "Sua versão: %d.%d.%d (Build %d)"
+t MSG_019 "Última versão: %d.%d.%d (Build %d)"
+# *Short* size names. These can be used as suffixes
+t MSG_020 "bytes"
+t MSG_021 "KB"
+t MSG_022 "MB"
+t MSG_023 "GB"
+t MSG_024 "TB"
+t MSG_025 "PB"
+# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
+t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020
+t MSG_027 "kilobytes"
+t MSG_028 "megabytes"
+t MSG_029 "Default"
+# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
+t MSG_030 "%s (Default)"
+t MSG_031 "Partição %s para BIOS ou computador UEFI"
+t MSG_032 "Partição %s para computadores UEFI"
+t MSG_033 "Partição %s para computadores UEFI"
+# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
+t MSG_034 "%d passo"
+t MSG_035 "%d passos"
+t MSG_036 "Imagem ISO"
+t MSG_037 "Aplicação"
+t MSG_038 "Abortar"
+t MSG_039 "Inciar"
+t MSG_040 "Descarregar"
+t MSG_041 "Operação cancelada pelo usuário"
+t MSG_042 "Erro"
+t MSG_043 "Erro: %s"
+t MSG_044 "Download do arquivo"
+t MSG_045 "Dispositivo de armazenamento USB (Genérico)"
+t MSG_046 "%s (Disco %d)"
+t MSG_047 "%s (%c:)"
+t MSG_048 "Rufus - Limpando bufers"
+t MSG_049 "Rufus - Cancelamento"
+
+# Error messages
+t MSG_050 "Sucesso."
+t MSG_051 "Erro indeterminado durante a formatação."
+t MSG_052 "Não se pode usar o sistema de arquivos selecionado para este dispositivo."
+t MSG_053 "Acesso ao dispositivo negado."
+t MSG_054 "Dispositivo está protegido contra gravação."
+t MSG_055 "Outra aplicação está usando o dispositivo. "
+ "Fechar todas as aplicações que possam estar usando o dispositivo."
+t MSG_056 "Formatação rápida não está disponível para este dispositivo."
+t MSG_057 "Nome do Volume não é válido."
+t MSG_058 "Gerenciador de dispositivos não é válido."
+t MSG_059 "O tamanho de cluster indicado não é válido para este dispositivo."
+t MSG_060 "O tamanho do volume não é válido."
+t MSG_061 "Inserir um dispositivo USB."
+t MSG_062 "Comando não suportado."
+t MSG_063 "Erro na alocação de memória."
+t MSG_064 "Erro de leitura."
+t MSG_065 "Erro de gravação"
+t MSG_066 "Falha na instalação"
+t MSG_067 "Impossível abrir média - pode estar sendo utilizada. "
+ "Desconectar e voltar a conectar a unidade, e tente novamente."
+t MSG_068 "Erro ao criar partição."
+t MSG_069 "Não é possível copiar arquivos para dispositivo destino."
+t MSG_070 "Cancelado pelo usuário."
+# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
+t MSG_071 "Impossível iniciar tópico."
+t MSG_072 "Verificação de erros no disco foi interrompida."
+t MSG_073 "Erro na análise da imagem ISO."
+t MSG_074 "Erro na extração da imagem ISO."
+t MSG_075 "Impossível montar o volume."
+t MSG_076 "Impossível alterar/setup do arquivo de boot."
+t MSG_077 "Impossível atribuir letra de unidade."
+t MSG_078 "Impossível montar o volume GUID."
+
+t MSG_080 "Rufus detectou que o Windows ainda está limpando o buffer interno no dispositivo USB.\n\n"
+ "Dependendo da velocidade do dispositivo USB, esta operação pode demorar muito tempo para terminar, "
+ "especialmente para arquivos grandes.\n\nRecomendamos que espere o Windows terminar para evitar arquivo corrompido; "
+ "por outro lado, si já está cansado de esperar, pode simplesmente desconectar o dispositivo..."
+t MSG_081 "Tipo de imagem ISO não suportada"
+t MSG_082 "Esta versão de Rufus só suporta ISOs bootáveis baseados em bootmgr/WinPE, isolinux ou EFI.\n"
+ "Esta ISO parece que não usa nenhuma destas opções..."
+t MSG_083 "Substituir %s?"
+t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão abtida do arquivo '%s'.\n"
+ "Isto pode fazer com que o menu de início não seja exibido corretamente.\n\n"
+ "Rufus pode descarregar uma versão mais recente para resolver este problema:\n"
+ "- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e baixar o arquivo\n"
+ "- Selecione 'Não' para deixar o arquivo ISO tal como está\n"
+ "Se não sabe o que fazer, é recomendado selecionar 'Sim'.\n\n"
+ "Nota: O novo arquivo será baixado na pasta atual, uma vez que "
+ "o arquivo\n '%s' existente aí, será substituído automaticamente."
+t MSG_085 "Baixando %s"
+t MSG_086 "Não existe nenhuma imagem ISO selecionada"
+# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
+# the beginning of the IDC_BOOT text
+t MSG_087 "Pressione o botão de disco para selecionar uma ISO bootável, "
+ "ou desmarque a opção \"Criar um disco de arranque...\" ."
+t MSG_088 "Imagem ISO muito grande"
+t MSG_089 "A imagem ISO é muito grande para o destino selecionado."
+t MSG_090 "ISO não suportado"
+t MSG_091 "Quando se usa UEFI como tipo de destino, só são suportadas imagens ISO bootáveis tipo EFI. "
+ "Selecione uma imagem ISO bootável do tipo EFI ou altere o tipo de destino para BIOS."
+t MSG_096 "Só é suportado FAT/FAT32 para este tipo de ISO. Por favor selecione FAT/FAT32 como sistema de arquivos."
+t MSG_097 "Com NTFS só é possível usar imagens ISO baseadas em 'bootmgr' ou 'WinPE'."
+t MSG_098 "FAT/FAT32 somente se pode usar quando o tipo de dispositivo destino é UEFI ou se usam imagens baseadas em isolinux."
+t MSG_099 "Limitação de sistema de arquivos"
+t MSG_100 "Esta imagem ISO contém um arquivo com mais de 4GB, ultrapassando o tamanho máximo"
+ "permitido para um sistema de arquivos FAT ou FAT32."
+t MSG_101 "O suporte para arquivos WIM não está disponível"
+t MSG_102 "A sua plataforma não pode extrair arquivos compactado WIM. A extração WIM "
+ "é requerida para criar dispositivos USB bootável tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. "
+ "Para corrigir isto instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página para baixar o 7-zip?"
+t MSG_103 "Baixar %s?"
+t MSG_104 "Syslinux v5.0 ou posterior requer que esteja instalado um arquivo '%s' .\n"
+ "Dado que este arquivo tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n"
+ " imagens ISO Syslinux v5+, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\n"
+ "Rufus pode baixar o arquivo em falta:\n"
+ "- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e baixar o arquivo\n"
+ "- Selecione 'Não' se deseja deixar para depois a cópia deste arquivo na sua unidade\n\n"
+ "Nota: O arquivo será baixando na pasta atual e uma vez que exista "
+ "um \n arquivo '%s' atual, será substituído automaticamente.\n"
+t MSG_105 "Cancelar agora pode deixar o dispositivo INUTILIZADO.\n"
+ "Se quer mesmo cancelar, selecione SIM. Caso contrário, selecione NÃO."
+t MSG_106 "Selecione a pasta"
+t MSG_107 "Todos os arquivos"
+t MSG_108 "Registo de eventos de Rufus"
+t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)"
+# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
+# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
+t MSG_110 "MS-DOS não inicia um disco com um tamanho de cluster de 64 kilobytes.\n"
+ "Por favor altere o tamanho de cluster ou use FreeDOS."
+t MSG_111 "Tamanho de cluster incompatível"
+# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
+t MSG_112 "Formatar um volume UDF de tamanho grande pode demorar muito tempo. À velocidade de USB 2.0, "
+ "o tempo estimado de formatação é %d:%02d, durante o qual a barra de progresso parecerá congelada. "
+ "Por favor, seja paciente!"
+t MSG_113 "Volume UDF de tamanho grande"
+
+# Tootips
+# Partition Scheme and Target Type
+t MSG_150 "Geralmente a opção mais rápida. Embora, se tem um computador baseada em UEFI e quer instalar "
+ "um sistema operacional no modo EFI, deve selecionar uma das outras opções"
+t MSG_151 "Use esta opção se quiser instalar um sistema operacional no modo EFI, mas necessita de acessar "
+ "ao conteúdo do USB do Windows XP"
+t MSG_152 "A opção preferida para instalar um sistema operativo em modo EFI e "
+ "não se necessita de ler o USB no Windows XP"
+t MSG_153 "Teste padrão: 0x%02X"
+t MSG_154 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X"
+t MSG_155 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+t MSG_156 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
+t MSG_157 "Selecionar o sistema de arquivos destino"
+t MSG_158 "Tamanho mínimo que um bloco de dados ocupará no sistema de arquivos"
+t MSG_159 "Use este campo para atribuir o nome ao volume\nPodem ser caracteres acentuados"
+t MSG_160 "Exibir opções avançadas"
+t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo usando o teste padrão"
+t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" "
+t MSG_163 "Marque esta opção para fazer uma unidade USB bootável"
+t MSG_164 "Método utilizado para fazer a unidade bootável"
+t MSG_165 "Selecionar uma imagem ISO..."
+t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de carateres acentuados "
+ "e atribuir um ícone para a unidade (cria um arquivo autorun.inf)"
+t MSG_167 "Instala um MBR que permite selecionar o dispositivo de arranque e pode nomear "
+ "o ID de identificação do dispositivo USB da BIOS"
+t MSG_168 "Trata de nomear o primeiro dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\n"
+ "Só deverá ser necessário se instalar Windows XP e tinha mais de um disco rígido"
+t MSG_169 "Cria uma partição oculta extra e faça o alinhamento dos limites das partições. "
+ "Isto pode melhorar a deteção do USB bootável para as BIOS antigas"
+t MSG_170 "Ativa a detecção de discos rígido portáteis USB. USE-O POR CONTA PRÓPRIA!!!"
+t MSG_171 "Começa a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUIDOS!"
+t MSG_172 "Informação da licença e créditos"
+t MSG_173 "Clique para selecionar..."
+# The following will appear in the about dialog
+t MSG_174 "Rufus - O utilitário de formatação USB mais seguro"
+t MSG_175 "Versão %d.%d.%d (Build %d)"
+t MSG_176 "Tradução para Português do Brasil: Chateaubriand Vieira Moura <mailto:chateaubriand@hotmail.com>"
+t MSG_177 "Para reportar bugs ou sugerir melhoras, dirija-se a:"
+t MSG_178 "Direitos de autor adicionais:"
+t MSG_179 "Politica de atualização:"
+t MSG_180 "Autoriza que este programa procure e instale por si mesmo"
+ " atualizações, aceita que a seguinte informação possa ser recolhida"
+ " nos nossos servidores:"
+t MSG_181 "A arquitetura e versão do seu sistema operacional"
+t MSG_182 "A versão da aplicação que está usando"
+t MSG_183 "O seu endereço IP"
+t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privadas, a informação recolhida pode ser"
+ " retida \\b até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não transmitiremos"
+ " nenhuma desta informação a terceiros."
+t MSG_185 "Processo de atualização:"
+t MSG_186 "Rufus não instala nem executa nenhum serviço nem programada em segundo plano. Portanto a procura"
+ " de atualizações só se realiza quando a aplicação principal está em execução.\\line\n"
+ "Por isso, é necessário acesso à Internet."
+
+# Status messages - these messages will appear on the status bar
+t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..."
+t MSG_202 "Analisando a imagem ISO..."
+t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem ISO"
+# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
+t MSG_204 "Foi detectado um arquivo %s obsoleto"
+# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
+t MSG_205 "A Usar o arquivo ISO: %s"
+# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
+t MSG_206 "Falta o arquivo %s"
+# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
+# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
+t MSG_207 "Nome do volume"
+# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
+t MSG_208 "%d dispositivo encontrado"
+t MSG_209 "%d dispositivos encontrados"
+t MSG_210 "Operação realizada."
+t MSG_211 "Operação cancelada."
+t MSG_212 "A operação FALHOU."
+# Used when a new update has been downloaded and launched
+t MSG_213 "Instalando a nova atualização..."
+t MSG_214 "Erro ao iniciar a nova atualização"
+# Open/Save file
+t MSG_215 "%s aberto"
+t MSG_216 "%s guardado"
+# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
+t MSG_217 "Formatando: %0.1f%% completo"
+t MSG_218 "Criando sistema de arquivos: Tarefa %d/%d completa"
+t MSG_219 "Finalização de NTFS: %d%% completo"
+# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
+# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
+# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
+t MSG_220 "Formatando (%s) - duração estimada %d:%02d..."
+t MSG_221 "Atribuindo o nome do volume (pode demorar um pouco)..."
+# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
+t MSG_222 "Formatando (%s)..."
+t MSG_223 "Finalização de NTFS (Checkdisk)..."
+t MSG_224 "Apagando as estruturas MBR/PBR/GPT..."
+t MSG_225 "Solicitando acesso ao disco..."
+t MSG_226 "Analisando estruturas de arranque existentes..."
+t MSG_227 "Fechando o volume existente..."
+t MSG_228 "Escrevendo o registro mestre de arranque (Master Boot Record)..."
+t MSG_229 "Escrevendo o registro de arranque da partição (Partition Boot Record)..."
+t MSG_230 "Copiando arquivos DOS..."
+t MSG_231 "Copiando arquivos ISO..."
+t MSG_232 "Configuração de arranque Win7 EFI (pode demorar um pouco)..."
+t MSG_233 "Finalizando, por favor aguarde..."
+# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
+t MSG_234 "Instalando Syslinux v%d..."
+# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
+t MSG_235 "Blocos com erro: PASSO %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d erros)"
+t MSG_236 "Blocos com erro: Verificando com teste padrão"
+t MSG_237 "Blocos com erro: Verificando com teste padrão 0x%02X"
+# eg. "Partitioning (MBR)..."
+t MSG_238 "Criar partições (%s)..."
+t MSG_239 "Apagar partições..."
+t MSG_240 "Baixando %s: Conectando..."
+t MSG_241 "Baixando: %0.1f%%"
+t MSG_242 "Erro ao baixar arquivo."
+t MSG_243 "Procurando atualizações de Rufus..."
+t MSG_244 "Atualizações: Conexão impossível com a Internet"
+t MSG_245 "Atualizações: Impossível acessar a informação de possíveis atualizações"
+t MSG_246 "Existe uma nova versão de Rufus disponível!"
+t MSG_247 "Não existem novas versões de Rufus"
+t MSG_248 "Foram apagadas as chaves de registro da aplicação"
+t MSG_249 "Falha ao apagar as chaves de registro da aplicação"
+# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
+t MSG_250 "%s ativado"
+t MSG_251 "%s desativado"
+t MSG_252 "Verificação de tamanho"
+t MSG_253 "Detecção de discos rígidos"
+t MSG_254 "Forçar formatação FAT32 largo"
+t MSG_255 "Apagar NoDriveTypeAutorun ao sair"
+t MSG_256 "Simulação de detecção de dispositivo"
+t MSG_257 "Suporte para Joliet"
+t MSG_258 "Suporte para Rock Ridge"
+t MSG_259 "Forçar atualização"
+
################################################################################
As I pointed to you privately, what I would really like for Brazilian Portuguese is if it could use b "pt-PT"
, which you don't do, as it will help reduce the size needed to provide both Portuguese translations.
b
tells Rufus to reuse everything from an existing translation, unless specified otherwise, so if you do something like:
l "en-UK" ...
b "en-US"
l MSG_123 "Some UK specific message"
then Rufus will reuse all the messages from en-US
, except for MSG_123
.
At this stage, I am not sure I can accept this translation, especially as you didn't contact me before you started, which I ask all translators to do! If I have to rework your translation so that I can apply b "pt-PT"
, it will probably be a while before it is integrated.
Friend, unfortunately the Portuguese language (Brazil's [en] and Portugal [pt-PT]) there are several differences. My intention was to help. I will not go further interfered in their translations.
Thank you
Amigo, infelizmente o idioma português (do Brasil [pt-BR] e de Portugal [pt-PT]) existe várias diferenças. A minha intenção era ajudar. Não irei mais interferi nas suas traduções.
Obrigado
OK, I'm going to use yoru translation for the upcoming 1.4.8 release, which should happen in about 2 days.
However, your translation is v 1.0.6
, whereas the latest base version for translations in v 1.0.12
.
Is there any way you could follow the guide here and update your translation to 1.0.12?
If you update the translation, please be mindful of this latest change, where I reduced the size of your section by using the b "pt-PT"
command.
Can I ask you to please make sure you work on the vary latest rufus.loc
(where you will see that your section has been greatly reduced), by following the steps detailed here, and e-mail me your translation, rather than try to attach it to this issue.
Thanks!
PS: Also note that the latest update is v1.0.12, not v1.0.11!
This thread has been automatically locked since there has not been any recent activity after it was closed. Please open a new issue if you think you have a related problem or query.
This should be in progress as a kind translator already volunteered to do it.