Open tatsuo-ishii opened 4 years ago
XX文字、と表現できると良いのですが良い表現が見つかりません。 (一般的にパスワードを設定するときにアルファベットや数値以外を「特殊文字」と表現しているのを 見かけますが、理解しづらいと思います)
そのまま「アルファベットや数値以外の記号文字」という表現はどうでしょうか。
ウィズダム英和辞典で "letter" を調べました。以下引用します。
letter
- 文字, 字 (かなやアルファベットなどの表音文字; → character 7)
同じく引用します。
character
- 文字 (letter と違い, 通例表意文字をさす); [[集合的に]]字体; 符号, 記号
しかし「非表音文字・非数字」と翻訳するとかえって何を意味しているのか分かりにくいですね。 訳としては正しいと思いますが、訳と原文をあわせて読んでやっと何を表しているか推測できる感じです。
よい訳は思いつきませんでした。 これはもう、原文の方を"non-alphanumeric"に修正してもらって「非英数字」にするのが分かりやすいと思います。 ※"non-letter/non-digit"と"non-alphanumeric"の意味に違いがなければですが。
重要度: (低)
問題点
func.sgmlに"non-letter/non-digit"あるいは"non-letter or non-digit"という表現が出てきます。要は、アルファベットや数字以外の記号を指しているのですが、うまい翻訳が思いつきません。non-letterを「非文字」と訳してしまうと、意味が違ってきます。
解決方法
とりあえず「記号文字(訳注:原文は"non-letter/non-digit")」としているのですが、スマートではないですね。