phgrosjean / rfrench

R translation in French
MIT License
3 stars 1 forks source link

base/po ambiguité de traduction plurielle : src/main/Rdynload.c:1323 #24

Open ChristianWia opened 5 months ago

ChristianWia commented 5 months ago

: src/main/Rdynload.c:1323

, c-format

msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)" msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr[0] "" "impossible d'allouer de la mémoire pour le symbole natif enregistré (%d byte)" msgstr[1] "" "impossible d'allouer de la mémoire pour les symboles natifs enregistrés (%d " "bytes)"

Je suis un peu perdu: sur quoi porte la forme plurielle svp ?

  1. si c'est sur le nombre de symboles, alors :
    • la forme EN doit etre 'registered native symbol S ' et il faut demander à corriger le source sur le serveur
    • la forme FR est bonne
  2. si c'est sur le nombre d'octets occupés par le symbole
    • la forme EN est bonne
    • il faut corriger le FR pluriel en ' pour le symbole natif enregistré'

Merci.

phgrosjean commented 3 months ago

@ChristianWia Non, ici, le pluriel porte uniquement sur le nombre d'octets: singulier = 1 byte, pluriel = several bytes, sinon, on aurait "symbols" au pluriel en anglais. Donc:

"impossible d'allouer de la mémoire pour le symbole natif enregistré (%d octet)"
"impossible d'allouer de la mémoire pour le symbole natif enregistré (%d octets)"
ChristianWia commented 3 months ago

justement, ils ont peut être oublié le 's' dans la forme anglaise - d'où ma question. Mais j'ai corrigé comme proposé ci-dessus cad avec 'le symbole'.