Closed 12345 closed 7 years ago
ありがとうございます!
章タイトルから見直して頂いているので、マージ前に意識合わせさせてください。2.3.x 以前にバックポートする必要も出てくるのかなーと思いました (って言うか 2.3.x は未訳箇所が放置されてますね... 😓 )
これまで compose
は 合成
と訳してきましたが、今回 構成
に変更頂いたのはどのような理由からでしょう?
この章はアクションのいろいろな実装方法を紹介していると理解しましたので、合成
というよりは構成
や組み立て
のほうが意味合いとしては合っているのかな、と考えました。
また、2.3.xでの訳の本文中に、mix in
やmixed in
の訳としても合成
が出てきますが、これはいろいろなaction compsition
の中の1つのやり方のことを指していると考えました。だとするとタイトルのほうは合成
でない表現のほうが紛らわしくなくて良いと思いました。(といいつつ、mix in
ほうも表現を変えちゃってますが・・・)
あと、構成
と組み立て
では組み立て
のほうがより意味合いが伝わりやすいかなと思いましたが、本文中にもaction composition
の表現が出てくるので、そこでの字面の収まりの良さを考え、最終的に構成
としました。
説明もなしにいきなり変えてしまってすみません!m( )m よろしくお願いします。
変更理由について了解しました!タイトルを見直す方向で確認させて頂きます :relieved:
お手数おかけします。よろしくお願いします!
ご指摘いただいた内容で修正してみました!ご確認お願いします。
ご対応ありがとうございました!2.3.x 以前へのバックポートは私のほうで対応いたします :blush:
ご確認ありがとうございます! バックポートのご対応よろしくお願いいたします。m( )m
2.3.xで翻訳されている箇所はそれらをベースにしていますが、後から全体的に見直して部分的にちょこちょこいじっています。