Fixed translation for consistency with cosmic-settings and another minor detail:
Dark can be translated as both oscuro and scuro, but oscuro in modern Italian adds a slight touch of negativity in the meaning, since it's generally used for evil or unknown things (EG dark knight = cavaliere oscuro, dark lord = signore oscuro, dark age = età oscura). I think scuro is a more appropriate translation since it's more commonly only related to color (EG dark color = colore scuro, dark skin tone = pelle scura).
Fixed translation for consistency with cosmic-settings and another minor detail:
Dark
can be translated as bothoscuro
andscuro
, butoscuro
in modern Italian adds a slight touch of negativity in the meaning, since it's generally used for evil or unknown things (EG dark knight = cavaliere oscuro, dark lord = signore oscuro, dark age = età oscura). I thinkscuro
is a more appropriate translation since it's more commonly only related to color (EG dark color = colore scuro, dark skin tone = pelle scura).