Closed tnzk closed 5 years ago
https://postd.cc/a-complete-guide-to-testing-javascript-in-2017/
「まとめ」の末尾に「技術部門」とある部分は、文脈からいって「技術的負債」と思われます。原文中で文脈上 debt となるのが自然なところを dept と typo しているのを忠実に訳しているものと思われますが、意図的でしょうか。
フィードバックありがとうございます。 翻訳の際に意図的に翻訳したと思われますが、 文脈的に技術的負債が正しいので修正致しました。 今後ともPOSTDをよろしくお願いいたします。
記事タイトル or URL
https://postd.cc/a-complete-guide-to-testing-javascript-in-2017/
フィードバック内容
「まとめ」の末尾に「技術部門」とある部分は、文脈からいって「技術的負債」と思われます。原文中で文脈上 debt となるのが自然なところを dept と typo しているのを忠実に訳しているものと思われますが、意図的でしょうか。