Předělal jsem komplet překlady okolo STAR, Star Control, Star Control mainframe a Interlink.
STAR zůstává jako STAR (bez teček) - systemizovaná telemetrie pro automatizaci robotů
Star Control měním na řízení STAR s tím, že dle kontextu měním na řídicí systém STAR, pokud je řeč o systému jako takovém (řízení STAR zůstává ve významu činnosti, kterou systém provádí)
Star Control Mainframe je překládán buď jen jako řídicí systém STAR, nebo jako centrální počítač řídicího systému STAR (samostatný mainframe je tedy klasicky centrální počítač)
slůvka Interlink jsem se úplně zbavil a místo něj dle kontextu dávám navazování spojení, přistupování k síti STAR jader, ...
V NOINFO 07 máme "Interlink" jako "Mezičlánek". Z kontextu je jasné, že jde o propojení systémů.