progit / progit2-bg

Other
3 stars 8 forks source link

Git CLI and progit2 Bulgarian translations differ ("къмит"/"подаване") #94

Open bojidar-bg opened 3 months ago

bojidar-bg commented 3 months ago

There's no existing/similar bug report.

This report is about a single actionable bug.

This report is about the ProGit book, version 2, English language.

Bug covers book website/pdf

Problem is present in the Pro Git book on the website?

Which version of the book is affected?

Source files

Describe the bug:

По случайност, дискутирах думата използана за превод на "commit" със @salif, и открихме че докато progit2-bg използва "къмит" (или евентуално "публикуване" или "промяна" където е по-естествено), то CLI интерфейса на Git използа "подаване".

Steps to reproduce:

(нямам идея защо написах тази част на английски)

  1. Execute LANGUAGE=bg_BG git status
  2. Observe that the last line of output says something like "към индекса за подаване не са добавени промѐни (използвайте „git add“ и/или „git commit -a“)"
  3. Open the Bulgarian version of the Git book
  4. Observe that it says e.g. "индексната област" instead of "индекса за подаване"; and that whenever the Git CLI refers to "подаване" (e.g. in LANGUAGE=bg_BG git rebase -i HEAD^), the book says "къмит"

Expected behavior:

I expected the Git book and the Git CLI would be in agreement.

Screenshots:

No response

Additional context:

"подаване" е използвано за превод преди около 10 години, което сякаш е по-рано от предвеждането на тази книга започнало (доколкото мога да видя) преди около 8 години или преди около 7 години) -- затова и отварям issue-то в това хранилище.

Тагвам и @alshopov за всеки случай, тъй като ще е хубаво преводите на Git и на книгата за Git да са консистентени, а не съм 100% сигурен кой от двата превода е по-удачен в случая.

Device

No response

Operating system

No response

Browser/application + version

No response

wencywww commented 3 months ago

@bojidar-bg Спомням си, че когато се захванах с превода, самият аз много се колебаех какво да използвам за превод на "commit" (а и не само за нея). В крайна сметка нищо не ми звучеше достатъчно достоверно, недвусмислено и интуитивно. За това реших, че е най-добре да се спра на думата, която масово използваме визирайки къмит/къмити в разговорния език (ако и тя да не съществува в книжовния). Целта ми беше лекота на четене и разбираемост, което (както се оказва) не винаги е в такт с правилата на българския. Водих се по впечатленията ми, че в почти 100% от случаите чувам и чета "Виж къмит еди кой си" или "Върни на къмит еди кой си". Признавам, че никога не съм и помислял да ползвам Git с превод на български, така че в това отношение имате право.

Ако имате желание - бих могъл да ви отстъпя по-нататъшната поддръжка на хранилището/превода, понеже напоследък нямам такава възможност.

Благодаря за вниманието ви!