Closed lagunex closed 9 years ago
Here I finished chapter 2. I just found out the first version of the Spanish book and I'll use it to translate faster future chapters. I'll also create a branch for each future chapter. I understand this is the standard way to work with pull-request, instead of pushing directly into master.
I closed this PR because it involved direct commits to the master
branch. I replaced it with a PR using a topic branch.
Luckily, no one had taken any actions with this PR so there were no impacts with the change of history.
The pull request includes (by mistake) two set of changes:
getting-a-repository.asc
, a file that was previously translated.sections
sub-directory.The commit messages are in Spanish. I understand we tend to write in English when coding and commenting but considering this is a Spanish translation of a book, I think Spanish commit messages in Spanish would be fine. I'm writing my first pull request message in English just in case.
I having troubles translating "commit" as a noun. As a verb I agree with "confirmar" but I didn't feel confortable using "confirmación" as the noun, so I used commit in italics (see http://www.rae.es/diccionario-panhispanico-de-dudas/que-contiene/tratamiento-de-los-extranjerismos).
I have plans to continue translating this chapter. How can we organize ourselves in order to avoid multiple translations of the same things? In the meantime, I call dibs on chapter 2 until further notice :smile: