programminghistorian / jekyll

Jekyll-based static site for The Programming Historian
http://programminghistorian.org
516 stars 229 forks source link

Language Independence #651

Closed ianmilligan1 closed 6 years ago

ianmilligan1 commented 6 years ago

I wanted to move the conversation from #647 so policy discussions don't get wrapped up with an individual lesson.

@arojascastro noted below:

I may be wrong but the point is that Geoparser only recognizes named entities in English; I have never used it but I checked the website and I did not see any way to change the language parameter or whatever. So if anyone translates this lesson, s/he will have to use the text in English - because it will not work with texts in Spanish.

What do you think? @vgayolrs @mariajoafana

On the other hand, maybe it would be good pracrice to accept the publication of lessons that takes into consideration how dependant the content is on language.

Examples:

  • is it possible to use texts in different language other than English? Then it may be accepted
  • can you use resources that are transnational (for instance Europeana)? Fine!
  • are you using tools that are available in different languages? Perfect!

In my opinion, if the PH is committed to open access and free tecnologies, it may be good idea to extend its committment to multilingual tecnologies as well... of course a first step could be tecnologies that are localisation friendly...

walshbr commented 6 years ago

Just explicitly saying here that I support this and the conversations around it. Have been keeping silent because the other opinions rendered here have been very thoughtful and useful - I trust your judgements. The new text looks good to me. As I mentioned on the call, guidelines like these are also helpful for new editors as we try to find specific points of intervention with new proposals.

arojascastro commented 6 years ago

Just let me add three things.

In my original proposal, I stated the following:

In the latest proposal we have:

The first bullet is the opposite of what I meant. What I meant is that there is no standard dates or times and thus the author should cover a range of different formats. For instance, in British English you may say 14th March 2016 but in American English you might say March 14th, 2016 and in Spanish 14 de marzo de 2016 while in German is 14. März 2016 (if I am not wrong).

Something similar happens with personal names: you have one family name whereas in Spain we have two.

In respect of the second bullet point, I am not sure adding an appendix is a solution: a global outlook should not be something that you add as suplemment or an amendment, it should be something that is organically present in all the tutorial.

Also in my original proposal there was a inclusivity component that has been lost: "We encourage seeking cases that embrace diversity and inclusivity and that are not offensive to other cultures".

We have also lost the links to W3C on internationalization: https://www.w3.org/International/questions/qa-i18n.en

But as I said, at this moment I am happy with any text that reaches a consensus.

acrymble commented 6 years ago

Sorry @arojascastro I guess I misunderstood.

For the first one, is this something that authors can actualy follow? Other than making them better people, what will being aware of different ways of showing the date do to the lessons?

drjwbaker commented 6 years ago

On ..

Use internationally recognised formats for time, dates, etc.

.. can we resolve this by making a distinction between dates/times in free text and dates/times in code or metadata.

So, for dates in free text we accept that there are many ways of representing dates or times.

But for dates/times in code or metadata there are international standards that are useful for ensuring interoperability of code/metadata and that I recommend we use. Specifically, I refer to ISO 8601:2004 - Data elements and interchange formats -- Information interchange -- Representation of dates and times (see https://www.iso.org/standard/40874.html or https://www.loc.gov/standards/datetime/iso-tc154-wg5_n0039_iso_wd_8601-2_2016-02-16.pdf).

arojascastro commented 6 years ago

Absolutely @drjwbaker

I took the idea from W3C: https://www.w3.org/International/articles/definitions-time/

I guess this is relevant if we expect tutorials that need input from users (for instance, forms) or about web design. It may be less relevant in text analysis -- but maybe those tutorials focuse on creating a list of dates using XSLT, python or R as well. In any case, if you think it is not relevant, we should remove that bullet.

Have a nice day.

drjwbaker commented 6 years ago
acrymble commented 6 years ago

Ok continuing to revise based on feedback:

Write For a Global Audience

Programming Historian readers live all around the world, and operate in a range of cultural contexts. To help reach that global audience, we have been publishing in more than one language since 2017, and aim to translate all tutorials. While we recognise that not all methods or tools are fully internationally accessible, authors can and should take steps to write their lesson in a way that is accessible to as many people as possible. Please consider the following when writing your tutorial:

Contact your editor if you require guidance on any of these matters. Tutorials that are unable to meet these guidelines may not be translated, but are still welcome for consideration for monolingual publication.

jenniferisasi commented 6 years ago

I like this! Only, on "When choosing your methods or tools, try try to make choices with multi-lingual readers in mind." there are two "try"

arojascastro commented 6 years ago

I just want to add that I'm very happy with the final proposal -- it is better and more balanced than my original text. I thank you all also for the collaborative spirit of this issues. You helped a lot to shape my thoughts and I also learned and changed my perspective thanks to your criticisms and comments.

drjwbaker commented 6 years ago

I feel the same @arojascastro. This has been an excellent, passionate, therapeutic discussion.

acrymble commented 6 years ago

I have created a pull request. This is awaiting translation before being published. Thanks for your views everyone.

arojascastro commented 6 years ago

Thank you! I can translate the texts on the weekend -- unless someone else can / want.

acrymble commented 6 years ago

It would be great if someone else on the Spanish team would help with this. We rely on @arojascastro a lot for this type of work. I'm sure he would appreciate more help.

jenniferisasi commented 6 years ago

@acrymble and @arojascastro here is a preliminary version of the translation; in this manner, I hope someone can review it and make the necessary changes and paste it where appropriate cos I'm not sure where this goes and last thing I want is break the guidelines website :)

Escribir para una audiencia global

Los lectores de Programming Historian viven por todo el mundo y, como tal, trabajan en un amplio rango de contextos culturales. Para poder alcanzar a dicha audiencia global, hemos estado publicando en más de un idioma desde 2017 y nuestro objetivo es traducir todos los tutoriales. Aunque reconocemos que no todos los métodos o herramientas son totalmente accesibles a nivel internacional, los autores pueden y deben tomar medidas para escribir sus lecciones de manera que sea accessible al mayor número de personas posible. Por favor, considera lo siguiente al escribir tu tutorial:

Contacta con tu editor si necesitas orientación sobre alguno de estos asuntos. Puede que no podamos traducir tu tutorial si no cumple con estas pautas, pero aún así lo consideraremos para su publicación monolingüe.

acrymble commented 6 years ago

I've added this to the pull request. Just need a reviewer to look it all over.

arojascastro commented 6 years ago

I can take care later today.

arojascastro commented 6 years ago

Done.

acrymble commented 6 years ago

Thanks everyone, and especially @arojascastro for this important policy change.