Closed jamotilla closed 2 years ago
Estimados @rivaquiroga y @bmmedinac en los próximos días tendré lista mi lectura de su traducción. Los mantendré al tanto. Saludos
@jamotilla, ¿pudiste darle una mirada inicial a la lección?
Listo @rivaquiroga van mis observaciones:
¡Muchas gracias @jamotilla! En los próximos días incorporamos los cambios :writing_hand:
@jamotilla, ya incorporamos los cambios. En el caso de la sugerencia del párrafo 26, dejamos ese fragmento tal como estaba porque la exclamación está dentro de la misma oración, así que corresponde que esté con mayúscula (otra opción sería reformular todo ese fragmento). En el caso del párrafo 56, mantuvimos el uso de mayúsculas ya que se trata de los nombres propios de los comités. Quedamos a la espera de los comentarios de los revisores.
Hola @rivaquiroga, tengo muy buenas noticias! @silviaegt será la revisora de éste tutorial! Muchas gracias Silvia!!
¡Hola @rivaquiroga y @bmmedinac! ¡Muchísimas gracias por la traducción de este material del que hay poquísima información en español! He aprendido mucho al replicarlo/leerlo y les estoy muy agradecida. Como ésta es una traducción no estoy muy segura de qué tanto puede cambiarse de la redacción original, así que hay comentarios que haga que no vengan al caso, ya me dirán...
En los datos de Harper*, solo un once y diez por ciento de valor explicativo [^explanatory] aparece en los ejes horizontal y vertical, ¡de un total de 21 por ciento! Eso no suena muy prometedor para nuestro análisis. Si recordamos que el total del número de dimensiones es igual al número de filas o columnas (la que sea más pequeña), esto puede ser preocupante.
Propuesta:
En el AC de Harper, las dos dimensiones que estamos visualizando, explican un 21.3% del total de la varianza en los datos, es decir, un 10.3%, en el eje vertical y 11%, en el horizontal, tienen un valor explicativo. Si recordamos que el total del número de dimensiones es igual al número de filas o columnas (la que sea más pequeña), esto puede ser preocupante.
*creo que no es tanto "en los datos de Harper" como en el AC
Dado que este valor p no es menor que 0.05, no puede rechazarse la hipótesis nula. Es decir, que no tenemos evidencia suficiente para decir que existe una asociación entre que dado un cierto MP, estará en un cierto Comité
[ ] ¶56 este párrafo del análisis me parece conflictivo en diferentes puntos, no es una cosa de la traducción si no del contenido original, pero me gustaría exponerlo aquí con la esperanza de que se pueda discutir y buscar formas de matizar ciertas aseveraciones:
[ ] ¶58 El comité de Situación de las Mujeres, en este contexto, parece poseer un posición más central (cercana al origen) en el gobierno de Trudeau que en el gobierno de Harper | estaría bien consultar con alguien con un conocimiento más profundo del AC, pero hasta donde yo recuerdo la cercanía al origen (el punto en que se cruzan x y y) poco tiene que ver con "centralidad", y más con que ese elemento probablemente no se diferencia en función de ninguno de los datos del estudio. Es decir, entiendo por lo que se aclara al final, que "[q]uienes son miembros de múltiples comités y/o quienes pertenecen a comités con muchos miembros tenderán a tener puntajes normalizados más bajos [...] Es decir, estos miembros serán puestos más hacia el centro de la matriz". Y aunque esto podría ser caracterizado como centralidad pero no es una medida estándar hasta donde yo entiendo
[ ] ¶58 En cierto grado, pareciera que Harper le dió un rol bastante central a la Violencia contra Mujeres Indígenas an la planificación de los comités parlamentarios. Esta evidencia es un contrapunto a las críticas de que Harper no se tomó con seriedad el problema de las mujeres indígenas desaparecidas y asesinadas. | Si la evidencia es el número de MP que coinciden en este CP me parece que no es tan contundente como para considerarla como tal
[ ] ¶58 Como una herramientas exploratoria, el AC ayuda a identificar tales temas a través de observaciones empíricas. | En línea con los comentarios anteriores, creo que esta última sección es confusa en tanto parece sugerir una equivalencia entre comités con miembros comunes y la importancia de los temas tratados en estos comités.
[x] ¶58 a mí me parece más claro esta entrada sobre SVD y tiene la ventaja de que está conectado con su programación en R y con este otro post sobre las matemáticas del AC y aún más con esta serie de videos
[ ] ¶71 no sé si es posible contactar a alguna experta en matemáticas que pudiera revisar a partir de este parágrafo, o sea, en una lectura superficial, me parece que sí es fiel al original pero no tengo las mejores herramientas para evaluarlo.
harper_df2 <- harper_df[which(harper_df$abreviacion %in% c("SLUD", "JUST", "SMUJ", "INDN", "FINA", "EXTR", "VCMI")),]
harper_tabla2 <- table(harper_df2$abreviacion, harper_df2$miembro)
(bloque de código - post ¶49)
trudeau_df2 <- trudeau_df[which(trudeau_df$abreviacion %in% c("SLUD", "JUST", "SMUJ", "INDN", "FINA", "EXTR", "EQUI")),]
trudeau_tabla2 <- table(trudeau_df2$abreviacion, trudeau_df2$miembro)
¡Muchas gracias, @silviaegt! Respecto de las sugerencias sobre el contenido de la lección, si son pequeñas aclaraciones, como algunas de las frases explicativas que sugieres agregar, no creo que sea problema incorporarlas. Miraremos eso con detalle, en caso de que alguna sugerencia vaya más allá de lo que es posible hacer en una traducción. ¡Gracias!
¡Hola, @jamotilla! Retomamos esta traducción después de tenerla abandonada un tiempo. Ya incorporamos los cambios sugeridos por Silvia.
Solo consideramos los que podían resolverse con una frase explicativa o nota al pie breve. Los que apuntan a aspectos de cómo el autor interpreta los datos y propone conclusiones, quedan fuera del ámbito que cubre una traducción. En ese caso lo que correspondería sería que alguien abriera un issue planteando esos cuestionamientos para que el autor los resuelva. Y solo entonces actualizar la traducción si es que hace modificaciones en el original.
A propósito de este comentario:
¶58 a mí me parece más claro esta entrada sobre SVD y tiene la ventaja de que está conectado con su programación en R y con este otro post sobre las matemáticas del AC y aún más con esta serie de videos
Agregamos los enlaces como nota al pie para complementar los propuestos por el autor.
No incorporamos esta sugerencia:
¶17 Como historiador, mi sospecha es que los MP | ¿se mantiene el uso de la primera persona en la traducción?
En general hemos mantenido la voz de quienes escribieron la lección en las traducciones. En este caso en particular, como propondrá una explicación hipotética, pareciera que es mejor mantener la primera persona y no impersonalizar.
@jamotilla ahora tenemos un topic para R, por favor, incluye "r" en la sección de topics de los metadatos de la lección. Gracias.
Hello all,
Please note that this lesson's .md file has been moved to a new location within our Submissions Repository. It is now found here: https://github.com/programminghistorian/ph-submissions/blob/gh-pages/es/borradores/traducciones/
A consequence is that this lesson's preview link has changed. It is now: http://programminghistorian.github.io/ph-submissions/es/borradores/traducciones/analisis-de-correspondencia-en-r
Please let me know if you encounter any difficulties or have any questions.
Very best, Anisa
Hola @rivaquiroga revisé la lección y creo que ya estamos listos para publicarla.
Perfecto. Iniciaré el proceso de publicación. Muchas gracias :tada:
Dear @rivaquiroga,
Would you like me to contribute by typesetting this lesson (checking Markdown layout and structure) and generating perma.cc hyperlinks?
Very best, Anisa
Yes, that would be great. Thank you!
@anisa-hawes, BTW, the PT team is also translating this lesson, so the perma.cc hyperlinks will be useful there too. We kept all the links from the original EN version and we added a couple more. Let me know when you are done, so I can start the publication process. Thank you!
Dear Riva, Apologies for the delay.
*Unfortunately, perma.cc cannot capture video. When I am not working with PH, I am a web archivist and I use Webrecorder which can very successfully capture video, but we would need to set up a system so that we can serve the files (.warc
or .wacz
). This something we can think about for the future! Happy to chat more about this.
[ ] I've adjusted the {% include figure.html ...
code, so that =filename precedes =caption. The images are still not showing up in the Preview though.... I need to take another look at this, I am not certain what the problem is.... The build is successful (green tick) but the images do not display.
[x] I noticed that the Figure captions do not include numbers. Looking at some recently published ES lessons, I can see that numbers are sometimes included and sometimes not. Let me know if you'd like me to integrate these?
[x] I also noticed that in the "## Notas finales" §467 "[^factoextra]: Alboukadel Kassambara and Fabian Mundt (2017). factoextra: Extract and Visualize the Results of Multivariate Data Analyses. R package version 1.0.4. https://CRAN.R-project.org/package=factoextra." is not shown in the preview, because the key "[^factoextra]" does not appear in the text. Is this a mistake, or a choice?
Very best, Anisa
Thanks, @anisa-hawes. Don't worry about images. They'll show up once we move everything to Jekyll. Regarding numbers in figures caption, they were not included in the original EN version. So we kept it that way. I'll check the factoextra note. But if the key is not in the text, the same might be happening in the original version. I'll take a look.
Thank you for fixing the [^factoextra] end note @rivaquiroga! I'll update /en/lessons/correspondence-analysis-in-R
as it seems this was missed at the time the original was published.
You're right about the original version not including figure numbers in the image captions. I think it makes sense to leave it as is, because the text doesn't reference the figures by their numbers.
This also reminds me of Issue #2360 that you opened in Jekyll to agree a naming convention for translated lesson images. I really appreciate the clear way José Antonio @jamotilla has named images here, e.g., analisis-de-correspondencia-en-r1.png
.
La lección ya está publicada en https://doi.org/10.46430/phes0058, así que podemos cerrar este ticket. ¡Muchas gracias a todas las personas que participaron en el proceso! :tada:
The Programming Historian en español ha recibido la siguiente propuesta de traducción: "Análisis de correspondencia en R" de la lección "Correspondence analysis for historical research with R" por parte de @rivaquiroga y @bmmedinac. Esta traducción se encuentra en estos momentos en fase de revisión y puede leerse en:
[Vista previa] http://programminghistorian.github.io/ph-submissions/es/borradores/traducciones/analisis-de-correspondencia-en-r
[Archivo] https://github.com/programminghistorian/ph-submissions/tree/gh-pages/assets/analisis-de-correspondencia-en-r
[Imágenes] https://github.com/programminghistorian/ph-submissions/tree/gh-pages/images/analisis-de-correspondencia-en-r
Por favor, utiliza los números de línea proporcionados en la vista previa, si eso ayuda a señalar mejor tus comentarios. Pero puedes estructurar tu revisión como mejor te parezca.
En adelante, intervendré como editor durante el proceso de revisión. Tras haber leído la lección y haber enviado mis comentarios al traductor, mi rol consistirá en solicitar otra revisión por parte de uno de los miembros de nuestro comité editorial y gestionar las conversaciones que se produzcan en este foro.
Otros miembros de nuestra comunidad también están invitados a ofrecer sus comentarios de una manera constructiva; los comentarios deberán publicarse en este hilo de conversación, por lo que se recomienda haber leído nuestra guía para revisores y tener en cuenta nuestra política contra el acoso (ver más abajo). No se aceptarán más comentarios por parte de la comunidad tras la publicación de la segunda revisión formal a fin de que el traductor pueda empezar a trabajar en los cambios solicitados. Cuando esto ocurra, publicaré un anuncio aquí.
Asimismo, me comprometo a mantener la conversación abierta a todo el mundo en GitHub. Pero si alguno de los participantes quiere ponerse en contacto en privado conmigo, puede escribirme un correo electrónico. También es posible contactar con nuestra ombudperson.
Política contra el acoso
Esta es una declaración de los principios de Programming Historian en español y establece las expectativas para el tono y el estilo de toda la correspondencia entre los revisores, autores, editores y colaboradores de nuestros foros públicos.