Open JimmyMedeiros82 opened 3 years ago
Obrigada, Jimmy! Obrigada @VaniaRosadaSilvaSantos pela sua contribuição! Vou iniciar a revisão aqui em breve!
Olá @joanacvp você teria alguém para indicar para fazer esta revisão? Conhece alguém que já tenha utilizado a ferramenta? Será que o @FranciscoNabais poderia ficar responsável por ser um dos revisores da lição traduzida?
Olá @JimmyMedeiros82. Sugiro a Diana Santos (d.s.m.santos@ilos.uio.no)
@Msaguedes você poderia colaborar com a revisão da lição?
@joanacvp conversei com a Diana Santos. No momento ela não pode colaborar. Mas ficou de propor alguma lição nova. Passei as instruções de proposição. Vamos aguardar.
De qualquer forma, agradeço a ajuda em indicar alguém para colaborar conosco.
@JimmyMedeiros82 que pena! Certamente haverá outra oportunidade de colaborar
Olá @JimmyMedeiros82 Se ainda não tiver outro revisor, eu posso fazer a revisão desta lição. Abraços
Oi @ericbrasiln o ideal era ter alguém do lado português para complementar a revisão brasileira feita pela Suemi. @DanielAlvesLABDH que acha? Tem alguém para indicar ou seguimos com o Eric, que gentilmente se prontificou a colaborar?
Olá @JimmyMedeiros82, realmente temos tentado seguir esse critério de uma revisão BR e outra PT, mas temos encontrado alguma dificuldade na colaboração de colegas aqui de Portugal. Eu acho que recorrendo aos ficheiros de glossário e sugestões de compatibilização da tradução, minimizamos a questão. No final eu posso sempre dar uma última olhada e ajustar. Se o @ericbrasiln ainda estiver disponível, por mim pode avançar! Obrigado a todos!
Então, @ericbrasiln fico contente com sua colaboração!
Olá a todos! Estou animado em concluir a revisão desta lição. Ela poderá ajudar muitos colegas com o Voyant. @suemi-higuchi e @ericbrasiln podemos contar com vocês na revisão desta tradução?
Caso não possam, por favor, me diga que convidamos outros colegas. Ou se puderem, podem indicar alguém que já trabalhe com o Voyant Tools.
Bom dia, @JimmyMedeiros82 Desculpe pela demora. Finalizarei a revisão até dia 13/03, ok?
@ericbrasiln e @suemi-higuchi vou conversar com a @VaniaRosadaSilvaSantos para que ela realize alguns ajustes na lição antes de vocês concluírem a revisão.
Vânia, vamos rever a tradução? Vamos conversar, ok?
Ciente.
Oi @JimmyMedeiros82 Via que a @VaniaRosadaSilvaSantos fez commit de uma nova versão da tradução. Podemos começar a revisão? Abraços
Podemos sim @ericbrasiln
Boa tarde, @JimmyMedeiros82 e @VaniaRosadaSilvaSantos
Primeiramente, parabéns pelo trabalho.
Iniciei a revisão da tradução. Segue a primeira metade das minhas sugestões e comentários. Até o fim da semana envio o restante.
#
).{% include toc.html %}
.Ferramentas
em PH
por no PH
.Por exemplo
texto puro
por texto simples
.texto puro
por texto simples
.texto puro
por texto simples
.texto puro
por texto simples
.texto puro
por texto simples
.Na página de entrada
por Na página inicial
.que Voyant
pode que o Voyant
.Sumário
[o texto é o produto de uma tradução semiautomática do inglês e é por isso que ele lê estranho]
por [o texto é o produto de uma tradução semiautomática do inglês e é por isso que parece estranho]
Complete:
ao final da linha.Resposta:
A forma como Voyant
por A forma como o Voyant
.passe o mouse sobre as palavras para obter direto as suas frequências.
por passe o mouse sobre as palavras para obter suas frequências precisas.
switch
por interruptor
.de Voyant
por do Voyant
.termo
.Relativo
, nesse está Relativa
. Precisa padronizar.mais
e milhões
e sim más
e millones
. Acho que vale uma nota da tradução explicitando a manutenção do corpus original, pois em várias outras lições exemplos têm sido substituídos para textos em português.relativa frequência
por frequência relativa
.outras medidas foram inventadas que possibilitam localizar os termos que fazem um documento se destacar de outro
por foram inventadas outras medidas que possibilitam localizar os termos que fazem um documento se destacar de outro
."
e manter o padrão como na lição original: colocar a sigla seguida do termo em inglês). (do inglês _term frequency – inverse document frequency_)
.Index
ao invés de Índice
.)
após Posição
.Export all available data as tab separated values (text)grid.
ao invés de Exportar todos os dados disponíveis em TSV (texto).
salve os dados em um simples editor de texto como .txt
por salve os dados em editor de texto simples como .txt
.eu tenho
por tenho
.Workshop
por oficina
?Rodapé
por Notas de Rodapé
.@andresalvolns poderia fazer a segunda revisão desta lição?
Claro, Jimmy!
Em qui., 11 de ago. de 2022 às 10:18, Jimmy Medeiros < @.***> escreveu:
@andresalvolns https://github.com/andresalvolns poderia fazer a segunda revisão desta lição?
— Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/programminghistorian/ph-submissions/issues/432#issuecomment-1211977862, or unsubscribe https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/ASV2OE5RXKHMLESKDPCJ3EDVYT4RNANCNFSM5IFC5PCA . You are receiving this because you were mentioned.Message ID: @.***>
@JimmyMedeiros82 se precisar de algo nesta lição, por favor, pode me colocar... Desculpa chegar atrasado
Hello all,
Please note that as part of a reorganisation of the /pt directory, this lesson's .md file has been moved to a new location within our Submissions Repository.
It is now found here: https://github.com/programminghistorian/ph-submissions/blob/gh-pages/pt/esbocos/traducoes/analise-corpus-voyant.md
A consequence is that this lesson's preview link has changed. It is now: http://programminghistorian.github.io/ph-submissions/pt/esbocos/traducoes/analise-corpus-voyant
Please let me know if you encounter any difficulties or have any questions. Very best, Anisa
Olá @JimmyMedeiros82 e @andresalvolns, já temos a última revisão para esta lição? Se o André não estiver com disponibilidade podemos tentar falar com outro colega. Abraço aos dois
@andresalvolns você topa revisar?
Topo sim!
Em sex., 5 de mai. de 2023 às 11:06, Jimmy Medeiros < @.***> escreveu:
@andresalvolns https://github.com/andresalvolns você topa revisar?
— Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/programminghistorian/ph-submissions/issues/432#issuecomment-1536315192, or unsubscribe https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/ASV2OEZL2WSXIHGU6OZHORTXEUCNPANCNFSM5IFC5PCA . You are receiving this because you were mentioned.Message ID: @.***>
Obrigado, André!
Olá de novo @JimmyMedeiros82, como está esta revisão? Posso ajudar?
@andresalvolns você consegue nos ajudar com essa revisão?
Olá @JimmyMedeiros82, novidades sobre esta revisão? Abraço
Oi @JimmyMedeiros82
Estou dando uma passada geral nas issues das nossas traduções e tentando entender em que pé elas estão 😄
Temos alguma novidade aqui? Abraços
@andresalvolns você pode fazer a revisão de tradução?
@ericbrasiln convidei a @LFreitas27 para nos ajudar com essa revisão e finalizar mais uma lição. Ela é nova por aqui e não tem acesso ao Programming Historian.
Oi @JimmyMedeiros82 ótima notícia, e via que a @LFreitas27 já está com acesso ao repositório. Qualquer coisa é só falar. Abraços
Olá @JimmyMedeiros82, Os revisores não precisam de aceder ao nosso repositório.
@LFreitas27, pode ver uma pré-visualização da lição aqui: https://github.com/programminghistorian/ph-submissions/blob/gh-pages/pt/esbocos/traducoes/analise-corpus-voyant.md ☺️
O Programming Historian em português recebeu a proposta de tradução da lição 'Análise de corpus com o Voyant Tools' por Vânia Rosa.
A lição traduzida está no link a seguir: https://github.com/programminghistorian/ph-submissions/blob/gh-pages/pt/licoes/traducoes/analise-corpus-voyant.md
Já a lição original está em: https://programminghistorian.org/es/lecciones/analisis-voyant-tools
Agradeço pela contribuição feita pela @VaniaRosadaSilvaSantos .
Eu serei o editor da tradução. A revisão ficará a cargo da @suemi-higuchi e vou encontrar um segundo avaliador.
Peço para avaliarem a tradução para o português, assim como se há necessidade de adequação de dados ou algum conteúdo. Por favor, deixem suas sugestões neste ticket. Para cada modificação a ser sugerida, por favor, peço para indicar as linha de maneira que facilite os ajustes da Vânia Rosa . O ideal é realizar as modificações após as sugestões dos dois revisores.
Todos os membros da comunidade estão convidados a oferecer feedback construtivo que deve ser publicado neste canal, mas é solicitado que leiam primeiro as diretrizes para revisores (/directrizes-revisor) e sigam a nossa política anti-assédio (abaixo). Pedimos que todas as revisões parem após o envio da segunda revisão formal para que o/a autor/tradutor(a) possa concentrar-se no ajuste da lição. Eu farei um anúncio neste tópico quando isso ocorrer.
Vou me esforçar para manter a conversa aberta aqui no GitHub, mas se alguém sentir a necessidade de discutir algo em particular, pode entrar em contato comigo, ou pode sempre recorrer para o nosso mediador independente se achar necessário. Se houver alguma preocupação da tradutora, ele pode entrar em contato com o mediador do PH em português (Luís Ferla).