Open jamotilla opened 1 year ago
Hola @nllano, realizaré la lectura de tu traducción y a la brevedad te compartiré mis comentarios. Saludos, J A
¡Hola, @jamotilla! Genial, quedo pendiente de cualquier duda/comentario/sugerencia. Saludos, Nico
Hola @nllano te pido una disculpa por haber tardado tanto en responder. He revisado la lección y tengo las siguientes observaciones o sugerencias:
Saludos, J A
Hola @jamotilla, ¿cómo estás? No te preocupes, yo también ando con muchos compromisos. Muchas gracias por los comentarios y la revisión. Voy a realizar los ajustes así llegue de viaje a final de Abril.
¡Gracias y un abrazo! Nico
Hola @jamotilla y @jenniferisasi
¿Cómo van? Ya hice casi todos los ajustes. Solo me quedan pendientes los señalamientos a R Studio e R Markdown.
Pensé en incluir un link para la documentación oficial de R e escribir una linea breve sobre cada elemento para que no quede el hipervínculo unicamente. ¿Les parece bien?
Abrazoz y gracias, Nico
Hola @nllano me parece muy bien! Saludos
Hola @jamotilla,
Hice los dos ajustes faltantes.
¿Qué te parece? ¿Alguna sugerencia de redacción? ¿Crees que hace falta algún hiperlink para expandir la información sobre los dos objetos?
¡Gracias! Abrazo, Nico
Hola @nllano muchas gracias por los ajustes. Esta semana leeré de nuevo la lección y te doy mis comentarios.
Saludos, J A
Hola @nllano creo que la lección funciona muy bien. Sólo es necesario realizar algunos ajustes de redacción, es decir, considero que está lista para el proceso de copyedit. ¿Cómo procedemos @jenniferisasi? ¿Comienzo con ese proceso?
Saludos, J A
¡Hola @jamotilla! Veo que la lección no ha pasado por fase de revisión por pares como es común y creo que, al menos, una persona más debería revisar la traducción antes del copyediting. ¿Qué te parece?
Cierto! Ahora mismo me daré a la tarea de buscar a un revisor. Tengo en mente a un colega que puede ser el indicado. Saludos
Y se me había pasado por alto al fijarme más que nada en el salto del paso de revisión: No hay copyediting para las traducciones :)
¡Hola!
Genial, entonces seguimos con revisión por pares. Seguimos :)
Saludos
Cierto!!!! Que buena onda, así la publicamos más rápido :)
Hola a todas y todos, @martinzh va a fungir como revisor de la traducción.
@jamotilla, @jenniferisasi, hasta donde tengo entendido, luego del cambio en los planes de acceso a la API de Twitter el paquete rtweet ya no permite hacer búsqueda de tuits. El plan gratuito de la nueva versión de la API no tiene opción de extracción de datos. Así que la lección original y sus traducciones quedaron obsoletas 💔
@rivaquiroga ahhh 💔
Ay, cierto @rivaquiroga, no sé dónde tengo la cabeza. Después de la labor que se ha tomado @nllano me da pena desecharla como si nada, ¿qué os parece entonces si me la leo yo como revisora y la publicamos aunque haya que dejar un mensaje y retirarla casi al instante? Por lo menos quedará como publicación para Nicolás.
@anisa-hawes what do you think?
Estoy de acuerdo. Me parece que hay que publicarla igual, aunque tengamos que retirarla, porque permite reconocer el trabajo de todas las personas involucradas y visibilizar el impacto del cambio en Twitter. En el mensaje de advertencia al inicio habría que señalar que el Free Tier de la API ya no permite la búsqueda de tweets, por lo que la lección solo sigue siendo vigente para quienes tengan algún tipo de plan
Hola, estoy de acuerdo
@anisa-hawes is there any plan beyond #2848 to add a warning message at the beginning of the original EN lesson, following @rivaquiroga's idea above:
Twitter's Free Tier API access pass doesn't allow for the search (and download) of tweets, so the lesson is only useful to those who are paying for an upgraded plan.
Something along those lines.
Hola,
De acuerdo con la solución propuesta.
Muchas gracias!
Hola, acá los comentarios y observaciones del artículo:
code_blocks
o no se usa formato como en el caso de TRUE y FALSEEn general las observaciones son de redacción y formato, hay un par sobre el contenido y algunas conclusiones que están en el texto pero, como este caso es una traducción, puede que no sean relevantes para este proceso de revisión en particular.
Saludos y disculpa por la tardanza
Hello @jenniferisasi, @rivaquiroga and @nllano,
I've made a suggestion for how we could word the warning box in Issue 2848 on Jekyll. I would be grateful if you could let me know your thoughts, and help me to make sure the Spanish is correct 🙂 . When the words are agreed we can add the information box to your new translation.
Thank you, Anisa
Hola @martinzh,
Muchas gracias por la revisión atenta. Voy a ajustar el archivo con tus comentarios.
Saludos y gracias.
Hola @nllano ¿cómo va esto?
@anisa-hawes I think we forgot to respond to you here; I just re-checked the comment and it looks good to me.
Hola @jenniferisasi,
No lo he revisado aún, disculpas. Esta semana hago los ajustes sin falta.
Thank you, @jenniferisasi and @nllano. You did respond!
I added the warning box to this Markdown file already https://github.com/programminghistorian/ph-submissions/commit/8d9938cde3a754270936dec4cbe3e8e596b2a52d, but of course welcome your corrections if it isn't exactly how you'd like it. There are no ES lessons already published that are affected, and this is the only lesson in draft which requires the warning box at the moment.
<div class="alert alert-warning">
El acceso a la API de Twitter ha cambiado recientemente. El nivel gratuito ya no permite a los usuarios buscar y descargar datos de Twitter. Lamentablemente, esto significa que algunos elementos de esta lección sólo funcionarán <b>para quienes paguen un plan de acceso a la API</b>. [2023]
Estimado @nllano, ¿cómo sigues? Tengo buenas noticias. Como puedes ver en nuestros últimos comentarios hemos decidido publicar esta lección a pesar de que no es muy útil ahora mismo. La publicaremos sin anunciar porque la buena noticia es que el equipo en francés está trabajando en la actualización de la lección en #622 - esto quiere decir que podremos editar la lección publicada para reflejar dichos cambios en un futuro cercano, hacerla útil de nuevo, por parte de @nllano u otro voluntario.
Pasaba pare preguntar si podrías aplicar los cambios sugeridos por la revisión por pares en el plazo de un mes para que el Publishing Team pueda publicarla en septiembre.
¡Gracias!
Hola @jenniferisasi!
¿Cómo estás? Yo saliendo de un semestre intenso, pero todo bien. Me alegra recibir esa noticia de la decisión de publicar y de la actualización por parte del equipo francés (y posteriores ajustes a la versión traducida).
Sobre la aplicación de los cambios sugeridos por la revisión: Sí, lo puedo hacer en ese plazo de un mes.
¡Abrazo y gracias por la paciencia!
¡Súper @nllano! Me alegro de que te parezca acertada la decisión y que puedas editarla pronto 😄 mil gracias
Yo estoy ya a más de la mitad de la época menos ajetreada y, sin embargo, sin parar para empezar fuerte el semestre 😅
Hola @nllano dime si hay algo en lo que te pueda ayudar con los cambios sugeridos.
Saludos, JA
Hola @jamotilla, Muchas gracias por la generosidad y colaboración! Este fin de semana voy a realizar los ajustes sugeridos y cualquier duda te aviso
Saludos y gracias!
Hola @jamotilla,
¿Cómo estás? ¡Espero que todo bien!
Hice (casi) todos los ajustes que faltaban. Los que están sin el check del task list son aquellos sobre los cuales no estoy muy seguro o tengo preguntas. El número de las líneas correspondiente a los comentarios de Martín está actualizado en esta lista.
Gracias por la paciencia.
¡Un abrazo!
Hola @nllano, todo muy bien gracias, espero que tu también te encuentres muy bien. En efecto, no es necesario que atiendas los comentarios que señalas ya que como bien observas son de origen de la lección en inglés. Si @jenniferisasi y tú están de acuerdo, podemos continuar con el proceso. Saludos
Hola @jamotilla. Gracias por la revisión y la respuesta. Sobre las preguntas de fondo (264, 268), de acuerdo con tu opinión de seguir adelante. Con relación a las dudas/preguntas de formato (289, 436 y 445), quedo pendiente de sugerencias y recomendaciones. ¡Saludos y gracias!
Hola @nllano, respecto a las dudas y preguntas, considero lo siguiente: 289: considero que debemos dejarlo tal cual aparece en la versión original 346: Lo mismo, dejarlo tal cual la lección en inglés 445: omitir la sugerencia de la nota aclaratoria
Saludos, JA
Hola @jamotilla, Muchas gracias por la respuesta. Genial, entonces creo que podemos seguir con el proceso (los tres puntos están ajustados de acuerdo a la lección en inglés)
Saludos, Nico
Perfecto, hago una última lectura y estamos listos para publicarla.
Saludos,
The Programming Historian en español ha recibido la siguiente propuesta de traducción Lectura escalable de datos estructurados de la lección Scalable Reading of Structured Data por parte de @nllano. Esta traducción se encuentra en estos momentos en fase de revisión y puede leerse en:
Texto https://github.com/programminghistorian/ph-submissions/blob/gh-pages/es/borradores/traducciones/lectura-escalable-de-datos-estructurados.md
Imágenes https://github.com/programminghistorian/ph-submissions/tree/gh-pages/images/scalable-reading-of-structured-data
Por favor, utiliza los números de línea proporcionados en la vista previa, si eso ayuda a señalar mejor tus comentarios. Pero puedes estructurar tu revisión como mejor te parezca.
En adelante, intervendré como editor durante el proceso de revisión. Tras haber leído la lección y haber enviado mis comentarios al traductor, mi rol consistirá en solicitar otra revisión por parte de uno de los miembros de nuestro comité editorial y gestionar las conversaciones que se produzcan en este foro.
Otros miembros de nuestra comunidad también están invitados a ofrecer sus comentarios de una manera constructiva; los comentarios deberán publicarse en este hilo de conversación, por lo que se recomienda haber leído nuestra guía para revisores y tener en cuenta nuestra política contra el acoso (ver más abajo). No se aceptarán más comentarios por parte de la comunidad tras la publicación de la segunda revisión formal a fin de que el traductor pueda empezar a trabajar en los cambios solicitados. Cuando esto ocurra, publicaré un anuncio aquí.
Asimismo, me comprometo a mantener la conversación abierta a todo el mundo en GitHub. Pero si alguno de los participantes quiere ponerse en contacto en privado conmigo, puede escribirme un correo electrónico. También es posible contactar con nuestros ombudpersons.
Política contra el acoso Esta es una declaración de los principios de Programming Historian en español y establece las expectativas para el tono y el estilo de toda la correspondencia entre los revisores, autores, editores y colaboradores de nuestros foros públicos.
El objetivo de The Programming Historian en español es ofrecer un entorno abierto en el que la comunidad de participantes sean libres para analizar ideas, realizar preguntas, sugerir cambios, y pedir aclaraciones; también queremos que sea un espacio libre de acoso y hostigamento para todo el mundo con independencia de su género, identidad, orientación sexual, diversidad funcional, apariencia física, tamaño corporal, raza, edad, religión o conocimientos informáticos. No se tolerará ningún tipo de acoso o ataque ad hominem. Los participantes que violen esta regla podrán ser expulsados del proceso editorial a discreción del equipo editorial. Si presencias o sientes que has sido víctima de algún tipo de acoso, por favor, contacta con nuestros ombudsperson Silvia Gutiérrez De la Torre.