Closed marie-flesch closed 11 months ago
Merci beaucoup, @marie-flesch.
Bonjour, @AlexandreWa.
Vous trouverez les fichiers ici :
Vous pouvez parcourir l’aperçu de la soumission ici :
Bonjour à toutes et à tous,
Pour information, j'ai effectué la relecture de la leçon de Célian @datalogism et je viens de lui transmettre, par mail, l'état de mes premières remarques.
Hello, je viens de corriger les remarques de @AlexandreWa qui étaient les suivantes :
Paragraphe 5 : "pléthore" c'est peut-être personnel, mais je trouve ce terme trop littéraire pour un tutoriel, je propose tout simplement "vous trouverez de nombreuses balises HTML"
Paragraphe 6 :
"méta-données" => métadonnées
Paragraphe 9 :
"La prochaine étape sera donc" utiliser le présent plutôt que le futur.
Privilégier l'usage du mot "chevron" plutôt que "crochet" (ou les 2 ?) pour désigner les balises HTML, voir aussi https://fr.wikipedia.org/wiki/Chevron_(typographie)
"nous avons fort à parier" plutôt "il y a fort à parier"
Paragraphe 18 :
"sauvegardez le" : ajouter le tiret de la forme impérative
Paragraphe 20 :
"Lorsque vous lancez", je suggère "Lorsque vous exécutez"
" Si tout est bon cela nous renverra bien le contenu de la transcription de Bowsey, avec comme nous le prévoyons quelques balises HTML", plutôt "Si tout est correct cela nous renverra bien le contenu de la transcription de Bowsey, avec, comme nous le prévoyons, quelques balises HTML"
"mais ne vous inquiétiez pas." doit-on insérer un point d'exclamation ?
"nouveau fichier à titre de vérification." - insérer virgule : "nouveau fichier, à titre de vérification."
Paragraphe 21 :
"nous ne sommes pas obligés" insérer écriture inclusive (je n'ai pas trouvé d'autre oubli concernant cette forme que nous avons choisie)
"observez ce qu’il s’en suit" - correction "s'ensuit"
J'ai de plus :
Une question à débattre :
Merci @datalogism d'avoir repris mes remarques effectuées par mail !
Concernant l'autre personne devant relire cette traduction, je l'ai contactée le 11 mai dernier et elle semble très occupée actuellement.
Je l'ai relancée la semaine dernière, elle devrait pouvoir réaliser la relecture et emmètre des remarques vers la mi-juin :)
A très vite, donc !
Bonjour tout le monde,
Voici donc mes remarques sur la leçon traduite par @datalogism.
Il s'agit principalement de problèmes mineurs de langue. Toutefois, je me demande également s'il ne serait pas bon d'indiquer clairement avec quel outil on inspecte le code HTML dans la première partie de la leçon (navigateur web ? éditeur ? ce n'est clair) et dire quelle interface on utilise pour exécuter le code. La leçon évoque Komodo Edit, mais trop tard à mon avis. C'est un problème de la leçon originale, mais je pense que c'est problématique pour les débutant.es.
Dans un message précédent, Célian écrit :
l'éditeur de texte Komodo edit est évoqué, mais pour moi c'est quelque chose qui est très utilisé aujourd'hui > A supprimer ?
Je ne comprends pas ; pourquoi le supprimer ? (je le supprimerais si ce n'était pas très utilisé ; je le mentionnerais s'il est très utilisé - on s'adresse à des débutant·es qui ne le connaissent peut-être pas très bien ). On peut aussi mentionner d'autres outils si nécessaire - je ne suis pas une pro de Python, donc je laisse l'autre évaluateur s'exprimer sur la question.
§ 4
§ 5
§6
§7
§8
§9
§ 10
§ 13 et 14
§ 14
§ 15
§16
§ 17
$ 18
§ 20
§ 21
§ 23
Bonjour à toutes et à tous,
Merci beaucoup @marie-flesch pour ta relecture très fine.
J'en profite pour vous informer que la seconde personne à relire cette proposition de traduction est @marinagiardinetti
Elle nous fera parvenir ses remarques directement dans ce ticket, merci encore pour ton aide !
Bonjour à tous et toutes,
Tout d'abord, merci @AlexandreWa pour cette introduction et pour m'avoir proposé la relecture de cette leçon.
Voici mes suggestions après relecture de la leçon « Du Html à une liste de mots ».
De même que @marie-flesch, je suggère de rendre plus clair l’outil utilisé pour inspecter le code source du document à télécharger. Je pense qu’il s’agit d’un navigateur web comme c’est un fichier HTML mais il faudrait dans ce cas détailler tous les moyens d’y parvenir en fonction du navigateur utilisé ; et peut-être laisser la traduction anglaise et française des commandes (parfois les commandes sont en anglais).
Concernant Komodo Edit, personnellement je n’en ai pas usage et je ne connais pas cet outil ; mais s’il est déjà utilisé dans les leçons précédents, il vaut mieux le garder dans cette leçon-ci (est-ce le cas?), dans le cas contraire, seule la notion de d’interpréter de code suffit. Néanmoins, le souci soulevé avec Komodo Edit est présent avec tous les éditeurs de texte de code (exemple: idem avec Jupyter Notebook, un avertissement apparaît lorsqu’un trop grand nombre de caractères doit être affiché en dessous de la cellule de code).
Concernant le fin de la leçon, le suggère d'ajouter un moyen d'exporter le texte créée sous format TXT (au plus simple) avec une simple ligne de code. Cela rendra l'utilisation des scripts peut-être plus pertinente pour l'étude de textes.
Pour ce qui est de l'utilisation de find() et r.find(), peut-être faudrait-il ajouter des exemples qui permettront aux lecteurs de réutiliser facilement ces commandes dans d'autres contextes?
Proposition d'une alternative pour parer au problème des chevrons qui peuvent être présents à l'intérieur du texte que l'on souhaite extraire : la leçon fait état de ce souci sans apporter de réponse.
Mes corrections comporteront sûrement des doublons avec ce qu'a déjà pu souligner @marie-flesch.
§ 1
§ 2 /!\ Les deux liens ne fonctionnent pas.
§3 /!\ Le lien ne fonctionne pas
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§14
§17
§18
§19
§21
§22
§23
Merci beaucoup @marinagiardinetti pour ton retour rapide et très complet !
Dans le processus de relecture et de rédaction, je proposerai donc à @datalogism une synthèse de tes retours et de ceux envoyés plus haut par @marie-flesch
Cela nous permettra de dégager les lignes directrices de la leçon tout en rendant compte de vos remarques :)
Bonjour tout le monde,
Comme évoqué et prévu, je reprends pour @datalogism les éléments dégagés par @marie-flesch et @marinagiardinetti de manière synthétique afin de proposer une version optimale de la leçon :
Indiquer clairement quel outil est utilisé pour inspecter le code HTML dans la première partie de la leçon : préciser donc le navigateur utilisé pour la leçon à titre informatif. De même, mettre à disposition les traductions anglaise et française des commandes.
Ainsi, évoquer d'emblée l'utilisation de Komodo Edit plus tôt dans la leçon et définir succinctement les fonctions du logiciel. Suggérer d'autres logiciels existants faisant le même traitement. @marinagiardinetti évoquait Jupyter Notebook, par exemple (possibilité de rappeler cet exemple au §22).
À la fin de la leçon, évoquer la possibilité d'exporter les résultats directement au format .txt à l'aide d'une simple ligne de code. Cela rendra l'utilisation des scripts pertinente, notamment en vue d'une étude de textes.
"Défi" : trouver un terme plus signifiant et différent d'objectif. "Enjeu" ?
Lien vers la leçon Télécharger des pages web Python à changer : https://programminghistorian.org/fr/lecons/telecharger-des-pages-web-avec-python
"Téléchargez et ouvrez le fichier" --> le lien renvoie vers le texte du procès, mais il n'y a pas de bouton pour télécharger (problème du texte original). Indiquer explicitement dans la leçon : "copiez le texte disponible à cette adresse".
Il faudra mieux décrire ce qu'il faut faire ici : depuis où est faire la manipulation "Tools -> Web developer > Page source". Donner des instructions pour le faire, en français.
À la place de "Vous remarquerez lors du parcours de ce fichier que ...", plutôt : "En parcourant le fichier, vous remarquerez" (ou "en faisant défiler...").
"Si vous êtes néophytes" -> à mettre au singulier.
Suggestion : "nous vous recommandons de consulter les tutoriels de la W3 School" -> il n'y a pas de tuto en français portant exclusivement sur le HTML, mais celui-ci l'évoque, en lien avec le CSS : https://www.w3.org/Style/Examples/011/firstcss
"Si votre travail vous demande de supprimer régulièrement des balises HTML" -> "Si vous avez souvent besoin de supprimer..."
"Lors du parcours de ce fichier" => "en parcourant ce fichier".
"Rencontrerez" => "rencontrez" car début de la phrase au présent.
J'espère que tout est clair pour toi @datalogism, pas de changement drastique du fond, mais beaucoup de petites choses à modifier !
N'hésitez pas à ajouter dans le ticket des leçons et tutoriels en français qui pourrait servir d'exercices complémentaires, W3 School ou non :)
Bon courage et à très vite,
Alexandre
Hello, merci @marinagiardinetti et @marinagiardinetti pour vos retours détaillés et bien sentis et merci à @AlexandreWa pour avoir mené cette revue. Je serai dans le rush jusqu'au 20 et entreprendrai la correction à partir du 23 juillet. Je reviens vers vous quand cela sera fait ! Bel été à tous
Hello je viens de finir la correction de vos remarques @marie-flesch @marinagiardinetti @AlexandreWa :) Dans le details j'ai quelques retours à vous faire :
J* 'ai préféré " investie lors d’analyses statistiques" à " servir pour les comptages" => “utile aux calculs statistiques”
Il fut un temps où l’on devait rester sur des liens relatifs, n'est ce plus le cas @anisa-hawes @marie-flesch ?
pour moi l’idée du papier est importante, je l'ai simplement mieux formulé
cette remarque m'a fait me poser une question importante ai-je bien traduit "[trial transcript]" ? @marie-flesch @AlexandreWa @marinagiardinetti, dans l'attente de votre retour je considère ici qu'il s'agi de la transcription (singulier) du procès (singulier)
Ici renommé “Isoler le contenu de la transcription”
corrigé mais la redondance est importante
En vous souhaitant une belle semaine,
Bonjour et merci @datalogism pour ton retour :)
D'accord pour ne pas mentionner Jupyter Notebook, une liste d'autres outils Python est déjà proposée.
Reste à statuer sur le lien vers la leçon Télécharger des pages web Python : est-il bien à modifier en https://programminghistorian.org/fr/lecons/telecharger-des-pages-web-avec-python @marie-flesch
De mon point de vue, la traduction "transcription du procès" est correcte :)
Je viens d'effectuer un nouveau balayage de la leçon, voici quelques remarques :
Langue :
Dans l'ensemble du texte : il faut utiliser une seule forme de graphie pour les acronymes comme HTML et URL. Je propose de statuer sur les majuscules pour ces deux exemples (y compris dans le titre), je n'en ai pas vu d'autres.
§ 3 "acceder au source d’une page" => "accéder aux sources d'une page"
§ 4 : "language" x 2 => "langage" (faux ami de l'anglais au français)
entre le § 4 et le § 5 : "serie" x2 => "série"
§ 6 : "implémentée" => "implémentées"
§ 7 : "relative ) des metadonnées" => "relatives aux métadonnées" ?
§ 10 : "il suffit simplement de" => "il suffit de" (répétition)
§ 14 : "la chaine pageContents" => "la chaîne pageContents"
§ 18 : "nous utiliserons les méthode" => "nous utiliserons les méthodes"
§ 10 : "nos fichier de travail" => "nos fichiers de travail"
§ 19 : "qui renvois" => "qui renvoie"
§ 20 : "réuitiliser" => "réutiliser"
entre le § 21 et le § 22: "converti" => "convertit"
entre le § 21 et le § 22: "contenut" => "contenu"
entre le § 21 et le § 22: "recupère" x2 => "récupère"
entre le § 21 et le § 22: "occurence" x2 => "occurrence"
entre le § 22 et le § 23: "fonctionement" => "fonctionnement"
§ 25 : "a besoin d’être lancé" => "a besoin d’être lancée"
§ 26 : "apprenhender" => "appréhender"
§ 26 : "disponible" => "disponibles"
Ponctuation :
Liens supplémentaires
À très vite,
Alexandre
Hello,
Merci pour ton travail vigilant @AlexandreWa, il est vrai que l'on laisse passer baucoup de choses lorsque que l'on reviens plusieurs fois sur un texte.
Tout tes correctifs ont été intégrés à l'instant !
Merci @datalogism , c'est parfait. Il ne reste que les petites retouches d'orthotypographie à réaliser, et ce sera terminé. Je t'envoie un message privé à ce sujet :)
Le fichier .md a bien été mis à jour avec les ajustements (désolé pour la coquille dans le commentaire !)
Tout est bon pour moi @marie-flesch @datalogism
Je reste disponible s'il reste encore d'autres éléments à modifier :)
Merci @AlexandreWa ! Je prends donc le relais :)
This lesson is ready for you @anisa-hawes 😃
Bonjour @datalogism.
I can see you are still working on this file, so let me know when you are finished with your edits?
Please don't worry about the adjustments to the YAML, I will take care of the final tweaks and will let you know if there is information missing.
My next steps are to complete the typesetting and create perma.cc links for the lesson.
Thank you + best, Anisa
Thank you @anisa-hawes for your spontaneous message. I did a mistake when i tried to correct something related to the part 2. My last commit reestablished the last version, fixing that previous error.
Can you check if the problem is solved ? I prefer to ask a second view on that fix, in case of..
Of course, @datalogism. It's no problem. I'll check it all through. Please don't worry 🙂
Hello @marie-flesch,
This lesson is ready for your final review + transfer to Jekyll.
Preview:
Publisher's sustainability + accessibility actions:
Editorial input to YAML:
avatar_alt:
abstract:
ph_authors.yml
Files to be transferred to Jekyll:
Promotion:
Good news thank you so much @anisa-hawes ! Sorry for it but the mail of the agreement lost himself in the shallows of my mailbox... can you resend it ?
Dear @datalogism. No problem – I have re-sent this.
La leçon est publiée, bravo et merci à toutes celles et ceux qui y ont contribué ! Merci @datalogism pour la traduction, @AlexandreWa pour le suivi éditorial, @marinagiardinetti pour l'évaluation, @anisa-hawes et @spapastamkou pour le soutien technique !
@datalogism propose la traduction de la leçon From html to list of words, partie 1.
La traduction est terminée ; @anisa-hawes est en train d'effectuer les contrôles nécessaires. Ce sera @AlexandreWa qui effectuera le suivi éditorial de cette leçon (qui se déroulera sur ~le ticket de relecture, que nous ouvrirons~sur ce même ticket, une fois les contrôles effectués par Anisa).