programminghistorian / ph-submissions

The repository and website hosting the peer review process for new Programming Historian lessons
http://programminghistorian.github.io/ph-submissions
137 stars 111 forks source link

Tradução da lição: Download Automático com Wget #562

Closed DanielAlvesLABDH closed 2 months ago

DanielAlvesLABDH commented 1 year ago

O Programming Historian em Português recebeu a proposta de tradução da lição Automated Downloading with Wget. Agradeço à @Mariana-Penna pela proposta. Já fiz uma primeira revisão da mesma. @anisa-hawes irá fazer as verificações necessárias. @josircg fará o acompanhamento editorial (que acontecerá no ticket de revisão, que abriremos assim que as verificações forem realizadas por Anisa).

anisa-hawes commented 1 year ago

Olá Josir @josircg,

Key files are here:

A Preview of the lesson is available here:

josircg commented 1 year ago

@anisa-hawes I don't think we need to change the images. There are just 2 images and they are almost the same in portuguese.

I didn't understand well. We will have another ticket to start the revision? Or the revision/editing will be done here?

anisa-hawes commented 1 year ago

Thank you @josircg. Okay. That is fine to keep the images, if they will be the same in PT.

The revision and editing will be done in this Issue, we will simply relabel it at each Phase of the workflow.

In this case, I have relabelled it "Initial edit" and you are ready to move forwards.

DanielAlvesLABDH commented 1 year ago

O @ericbrasiln aceitou ficar como revisor desta tradução. Obrigado, uma vez mais. Eu e o @josircg iremos procurar mais alguém para fazer a segunda revisão.

ericbrasiln commented 1 year ago

Olá, pessoal

Fico feliz em ajudar com a revisão.

Curiosamente, eu estou usando esta lição em inglês como referência para outra tradução que estou fazendo e pensei na importância de tê-la traduzida para o português.

Obrigado, @Mariana-Penna

josircg commented 1 year ago

@ericbrasiln Aproveitei para testar o código e já coloco minhas sugestões abaixo para facilitar o seu trabalho:

Mariana-Penna commented 1 year ago

@josircg , obrigada pelos comentários, apenas uma observação, antes que o Eric avance na edição, é em relação ao primeiro ponto de alteração. No parágrafo 10, eu fiz desta maneira "Se usa um sistema" por sugestão dos colegas portugueses numa tradução anterior. Eu escrevia da maneira como você propôs, que nos é mais familiar, mas para eles creio que soe ainda mais estranho e para nós me parece que permanece suficientemente compreensível mesmo com a omissão do "você". O que acham?

DanielAlvesLABDH commented 1 year ago

Obrigado @Mariana-Penna, tem sido esse o entendimento, mas o principal é manter uma coerência ao longo da tradução. No final falamos todos a mesma língua! Aproveito para dizer que estou a tentar encontrar alguém para uma segunda revisão. Espero ter novidades em breve. Mas se o @josircg já tiver encontrado alguém, seguimos em frente

DanielAlvesLABDH commented 1 year ago

@josircg, não consegui resposta positiva dos contactos que fiz. Alguma sugestão?

josircg commented 1 year ago

Não. Mandei até para uma lista grande de pessoas mas ninguém se interessou :(

ericbrasiln commented 1 year ago

Olá colegas! @Mariana-Penna parabéns pela tradução.

Segue minha revisão e comentários.

Tente "wget --help" para mais opções.`

- [x] 83: substituir: "de de obter" por "de obter"
- [x] 85: substituir "fazer o [download XCode via this link]" por "fazer o [download do XCode através deste link]"
- [x] 87: Acho que vale a pena traduzir os textos com links e atualizar as versões citadas (a da lição é de 2012 e não me parece ter sentido manter).
- [x] 87 a 93: Será que atualmente esse processo ainda é necessário para OS X? Acho que seria interessante atualizá-lo. Eu não uso OS X, então não sei dizer.
- [x] 95 corrigir "faciliar" para "facilita"
- [x] 99 a 101: O comando atual na página do Homebrew é
```bash
/bin/bash -c "$(curl -fsSL https://raw.githubusercontent.com/Homebrew/install/HEAD/install.sh)"
Salvando em: ‘index.html’

index.html              [ <=>                ]  65,60K  --.-KB/s    em 0,04s   

2023-08-08 15:58:54 (1,83 MB/s) - ‘index.html’ salvo [67178]
ericbrasiln commented 1 year ago

Eu lembrei de mais uma coisa!

A lição original usa OS X para se referir ao sistema operacional dos computadores Mac. Mas a partir de 2016, o sistema passou a se chamar macOS. Seria importante atualizar.

anisa-hawes commented 1 year ago

Thank you, @ericbrasiln. Just saw your note and I've made that small change throughout the lesson: https://github.com/programminghistorian/ph-submissions/commit/7a3be0ee2b871681f24c2bb41edd4fb52370d8d3

I'll set myself a reminder to update the published EN and ES lessons next week.

josircg commented 1 year ago

Olá pessoal, a @saletefarias aceitou ser a segunda revisora. Obrigado pela disponibilidade Salete!

saletefarias commented 10 months ago

Olá! Finalmente cheguei por cá. Iniciei a revisão e logo no primeiro parágrafo me veio um questionamento. Não sei se é o local correto para esta observação, porém aqui vai: No primeiro parágrafo onde temos a Nota do Editor, há um aviso que caso o leitor ou leitora não tenha experiência com linha de comando ele ou ela podem acessar a lição Introduction to the Bash Command Line. Só que esta lição está em Inglês e em espanhol (não fica estranho traduzir uma lição para português e sugerir o uso de uma outra que ainda não foi traduzida para o português? Não seria interessante que as "lições-base" fossem traduzidas antes???. Peço desculpas pelo questionamento, provavelmente até já falaram disso por cá, mas me veio este questionamento.

DanielAlvesLABDH commented 10 months ago

Olá @saletefarias e muito obrigado por mais esta colaboração. Temos muitas lições onde isso acontece, pois quase todas as lições têm links para outras. O que costumamos fazer é colocar "(em inglês)" logo a seguir ao link para sinalizar que o utilizador vai encontrar uma página noutra língua. Por acaso esta lição em particular está neste momento a ser traduzida. Contudo, tendo em conta que ainda é capaz de demorar (não está a ser fácil encontrar revisores/as) sugiro que aqui seja colocado "(em inglês)" a seguir ao link.

saletefarias commented 10 months ago

Olá @saletefarias e muito obrigado por mais esta colaboração. Temos muitas lições onde isso acontece, pois quase todas as lições têm links para outras. O que costumamos fazer é colocar "(em inglês)" logo a seguir ao link para sinalizar que o utilizador vai encontrar uma página noutra língua. Por acaso esta lição em particular está neste momento a ser traduzida. Contudo, tendo em conta que ainda é capaz de demorar (não está a ser fácil encontrar revisores/as) sugiro que aqui seja colocado "(em inglês)" a seguir ao link.

Obrigada pelo retorno @DanielAlvesLABDH . Pois, eu acabei de receber no email as discussões sobre ela e vi que está a ser traduzida.

saletefarias commented 10 months ago

Olá pessoas! @Mariana-Penna parabéns pela tradução. Ficou bem fácil de ler.

Segue minha revisão e comentários.

/bin/bash -c "$(curl -fsSL https://raw.githubusercontent.com/Homebrew/install/HEAD/install.sh)"

Captura de Ecrã wget windows

Vendo ali algumas observações do @ericbrasiln :

  1. este processo ainda é necessário para macOS
  2. acho interessante colocar uma saída atualizada como exemplo e dizer que pode ter algumas diferenças (a minha saída - no windows - apresenta alguns números diferentes)

Estas são minhas considerações. Abraços

Mariana-Penna commented 9 months ago

Olá caras e caros colegas! Primeiramente gostaria de agradecê-los enormemente a todas e todos pelas contribuições. Quero também me desculpar pela demora para realizar os acertos e ponderar as sugestões recebidas. Foi um período um tanto atribulado de adaptações devido ao meu retorno ao Brasil e às dinâmicas da maternidade. Mas enfim tentei atender às expectativas dos colegas revisores, espero que com algum sucesso. Destaco apenas que preciso de alguns esclarecimentos finais em relação à definição do alt e da formatação do comando do basch, conforme sugestões do @ericbrasiln. Deixei desmarcados estes pontos, uma vez que não soube solucionar. Mais uma vez, meu muito obrigada e aguardo para efetuar a revisão final. Abraços calorosos do coração do Brasil!

josircg commented 9 months ago

Olá @Mariana-Penna - obrigado pelos últimos ajustes!

Sobre o "alt": todas as imagens devem ter um texto explicando o que elas representam. No caso da linha 45, está faltando a descrição desta imagem em específico. Temos que substituir o texto "A INDICAR" com a descrição da imagem

sobre o bash, seria para colocar a mesma formatação para deixar o -r realçado, tal como nas outras linhas. Ficaria assim:

-r

Caso ainda tenha dúvida, fico a disposição para te auxiliar.

Mariana-Penna commented 9 months ago

Muito obrigada @josircg pelas explicações. Só para confirmar, o alt inclui então uma espécie de meta dado oculto enquanto que a legenda é a informação visível sobre a imagem ou estou confundindo? Inseri praticamente a mesma informação no alt, modifico se for mais adequado. Em relação ao bash, não encontrei na parte mencionada (p. 224) esta ausência de realce, poderia confirmar pra mim?

josircg commented 9 months ago

Sobre o alt: é exatamente isso @Mariana-Penna - o alt serve para que robôs e pessoas com baixa/nenhuma visão saibam o que a imagem representa.

na linha 224, tem apenas um -r quando você coloca a formatação, o texto fica com o fundo cinza.

Durante a edição, clique no botão "code" para entender melhor como fica o markdown:

erro

ericbrasiln commented 4 months ago

Olá @josircg Como vai?

Substituí o Daniel na função de editor-chefe da revista. Estou passando nas issues abertas das noções traduções para acompanhar e me atualizar.

Temos alguma novidade no processo de tradução dessa lição?

Abraços

josircg commented 4 months ago

Olá Eric. Pelo meu entendimento, falta apenas a @Mariana-Penna ajustar a tradução a partir das mudanças sugeridas pela revisora e o artigo já estará pronto para ser finalizado.

Mariana-Penna commented 4 months ago

Oi colegas, peço desculpas se me equivoquei, mas salvo engano eu já tinha concluído as revisões, não? Vou verificar mais tarde. Abraços!

Mariana Affonso Penna Professora da Licenciatura de História do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia de Goiás. https://linktr.ee/mariana.affonso.penna +55(62)99652-7225 (whatsapp)

Em ter., 23 de abr. de 2024, 07:43, Josir Cardoso Gomes < @.***> escreveu:

Olá Eric. Pelo meu entendimento, falta apenas a @Mariana-Penna https://github.com/Mariana-Penna ajustar a tradução a partir das mudanças sugeridas pela revisora e o artigo já estará pronto para ser finalizado.

— Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/programminghistorian/ph-submissions/issues/562#issuecomment-2071979944, or unsubscribe https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AU43URYOWJPUQH44EZNTIOTY6Y3NTAVCNFSM6AAAAAAXUIPZZCVHI2DSMVQWIX3LMV43OSLTON2WKQ3PNVWWK3TUHMZDANZRHE3TSOJUGQ . You are receiving this because you were mentioned.Message ID: @.***>

anisa-hawes commented 4 months ago

Hello @josircg,

Thank you for moving this lesson onto its next Phase!


Hello @ericbrasiln,

If you're happy, Charlotte and I can move forwards with the Sustainability + Accessibility checks for this translation. Then we can prepare it for publication ✨

ericbrasiln commented 4 months ago

Hi @anisa-hawes and @josircg I've made some formatting adjustments and added some missing links. Check out this commit, please. I think everything is now in order for us to proceed with the Sustainability + Accessibility checks.

anisa-hawes commented 4 months ago

Thank you, @ericbrasiln! Your commit looks good 🙂

--

Olá @Mariana-Penna and @josircg,

Our Publishing team will now begin Phase 6. Sustainability + Accessibility. This is a series of checks and actions which include reviewing the lesson's typesetting + generating archival links.

Publisher's sustainability + accessibility actions:

Editorial input to YAML:

Files to be transferred to Jekyll:

Promotion:

anisa-hawes commented 4 months ago

Olá @Mariana-Penna,

O nosso formulário de declaração serve para reconhecer os seus direitos de autor e conceder-nos permissão para publicar esta lição. Por favor, pode descarregar este formulário, preenchê-lo e enviá-lo por e-mail para Charlotte (publishing.assistant [@] programminghistorian.org)?

Muito obrigada! Anisa

Mariana-Penna commented 3 months ago

Oi Anisa,

Espero que esteja tudo bem contigo! Só queria te avisar que enviei o formulário de declaração preenchido para a Charlotte. Peço desculpas pela demora.

Agradeço muito pela oportunidade de colaborar com o Programming Historian!

Qualquer coisa, estou à disposição.

Abraços, Mariana.

anisa-hawes commented 3 months ago

Muito obrigada @Mariana-Penna!

--

Olá @ericbrasiln,

This translation is ready for your final read! I would be very pleased to connect with you next week to stage it for publication ✨

Very best, Anisa

anisa-hawes commented 2 months ago

Download Automático com Wget is published!

Congratulations @Mariana-Penna! Thank you all for your contributions


Our suggested citation for this lesson is:

Ian Milligan, "Download Automático com Wget", traduzido por Mariana Affonso Penna, Programming Historian em português 4 (2024), https://doi.org/10.46430/phpt0047.

We appreciate your help to circulate our social media announcements about this lesson among your networks: Twitter/X: https://x.com/ProgHist/status/1801202719517966638 Mastodon: https://hcommons.social/@proghist/112608878382346481


Sincere thanks.