Closed ncclementi closed 3 weeks ago
Hi @ncclementi, gracias for the issue!
Good catch! We will add more details to the Translation Guide to cover cases like this.
I believe these are recommendations for people to add those files to their projects when creating them, so I would translate these as something like "Agrega un fichero LICENSE con la licencia ..."
General guidelines on how to translate tech words and the person perspective (first person, second person... See #341) should be definitely discussed. Happy to help there!
@all-contributors please add @ncclementi for code, review
@kierisi
I've put up a pull request to add @ncclementi! :tada:
Since we solved this particular question, we will continue the general discussion in issue #341
When translating to Spanish for example, there are some cases where you'll see something like this
it's unclear weather in Spanish the person will create files called the same or if they'll use the English names.