Closed cacrespo closed 2 years ago
Hola @andresbermeoq! Te lo asigno. ¿Qué te parece la idea de agregar las palabras originales?
Aquí está la página en cuestión. Si uno intenta buscar rápido por orden alfabético es algo confuso. Entonces pienso que si agregamos entre paréntesis las palabras originales quedará mucho más prolijo y claro.
Listo sin problema @cacrespo... podrías darme un poco de feedback acerca del issue, le ordeno o buscaría primero las palabras originales.
Listo sin problema @cacrespo... podrías darme un poco de feedback acerca del issue, le ordeno o buscaría primero las palabras originales.
El orden debemos mantenerlo tal cuál está, eso no se puede cambiar. Y respecto a buscar la palabras, en realidad es más simple: es cuestión de ver el texto original en inglés, agregarlo en la misma entrada junto al texto en español ya traducido y listo. Si te resulta más práctico podemos conversar en Telegram o Discord.
Creo que no se puede arreglar el órden alfabético del glosario. Me imagino que tendríamos que hablar con gente upstream por esto ya que los .po lo único que hacen es "cambiar el texto original por el traducido" pero no pueden modificar la estructura del archivo original.
Para solucionar esto, tendríamos que buscar una solución coordinada con la comunidad, aunque lo veo un poco difícil.
Yep. Está bastante dificil de resolver y no veo que amerite hacer un mayor esfuerzo. @andresbermeoq lamento que hayas dedicado tiempo y no pudimos arribar a buen puerto. :disappointed: Cierro issue: el orden del documento no se puede alterar.
Revisando la traducción de
glosary.po
me di cuenta que al traducir rompimos el orden alfabético (que sí tiene en la versión original). Y no me gusta nada ¿? Es este archivo.¿Cómo dicen de encararlo? Creo que sería mejor agregar las palabras originales al comienzo de cada entrada traducida.