Closed DelazJ closed 1 year ago
@carlospsig I see that you plan a translation session at s-Hertogenbosch. As I didn't follow the steps myself I'd be interested in feedback from the attendees. Thanks.
@carlospsig got some feedback on this?
Hi @DelazJ, Thursday 20th, We did a short training for new translators. We had time to discuss the usability of translation. My personal summary of the comments:
Keep in contact
Hi Carlos,
It is difficult to locate a sentence in "QGIS Website". The glossary is underused, we should expand the vocabulary.
Can you expand a bit on these points, please? what kind of difficulty? About glossary, afaics, most of the languages did not translate existing strings. Not sure that expanding the list would make some changes unless you discussed some plans?
Within Transifex we propose to add the DeepL proposal in all sentences. Perhaps we should contact the Transifex team.
I think it is already there. But I wonder whether it is a bug in Transifex or not. Automatic machine translation (MT) was(is?) for premium "clients" while we had access to translation memories (TM). Now we still have access to TM but I have hard time to edit them while this automatic translation option is made available. I don't dare touch it though and can't find a clear position from their help. If someone understands....
VS
through the explore.transifex.com platform that provides some insights on the projects before people join