Changed some wording, which is not culturally appropriate.
"実際のお金を稼ぎましょう!" into "ゲームの収益化をご希望ですか?" (Would you like to monetize your game?)
"授与され" (be granted) into "付与され"(be vested)
"インスピレーション" into "ヒント" (hint)
Unified with some words on the other pages.
"PRO$" into "PRO (有償プラン)"
"CS" into "コンピュータ・サイエンス"
index.css
Applied styles to the #bigInfo h3 texts of the top page.
lang/ja/learn/activism.md
Fixed to more natural Japanese.
Changed some wording, which is not culturally appropriate.
"連帯" into "支援"
As a political situation in Japan, "連帯" in an ideological context tends to evade people because it is associated with the slogans of far-left violent groups. In this context, "支援" (support) seems to be a moderate expression.
"国連児童基金" into "ユニセフ" (Yunisefu)
"殺害された" (be murdered) into "攻撃によって死亡した" (died from the attack)
In Japan, expressions that ooze hatred or disgust in every word are frowned upon. Generally, the transitive verb "be killed" is avoided, in favor of the intransitive verb "die from some weapons".
"ファシスト" into "強権主義者"
Same reason as in the previous item. The term "fascist" is a derogatory term that should be refrained from describing.
Changed the URL to the Reuters article to the Japanese version.
Supplemented words in several places.
"禁止" into "商業利用禁止"
Added "As part of our support for the students," before "Effective immediately, NYU, USC, and other universities..."
"friendly errors" into "デベロッパーフレンドリーなエラー" (developer-friendly errors)
lang/ja/pro/index.md
index.css
#bigInfo h3
texts of the top page.lang/ja/learn/activism.md