Closed nacer80 closed 2 years ago
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته @ahmedre please tell me if the file link good now or still not opened.
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته جزاكم الله خيراً downloaded the file
The proposed names match publication images except the following:
However, if we compare with the latest version of KFGQPC or Noor International, we find more differences. For example, both KFGQPC and Noor International use an H with a dot below to represent ح.
The proposed names does not match publication images nor Noor International. For example:
I don't think that capitalization is necessary because the same pdf of KFGQPC does not capitalize all letters in headers. See publication images. However, the pdfs of Rachid Maach and Noor International use capital letters.
I don't have a strong opinion yet. But I think we need to identify the source we are using. I mean, it could be
So my question to Brother @nacer80, what is your source?
السلام عليكم ورحمة الله
The source is from great quran app. 1-About capitalization, I agree with you. It is not necessary. 2- No big difference between à ,Ā and Â. 3 - In Franch language rarly persons use ᶜ, Ţ, Ş, H̲.
وجزاك الله خيرا
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
And what is the source of Great Quran app?
(2) It could be better to choose something that is used by the French translations in quran_android. Also, I failed to find the tilde used in any pdf (if you know any, please share), and that's why I feel it may not be the optimal choice.
(3) I agree. This is also true in English BTW. But I think the use of some extra characters by experienced organizations cannot be ignored. We may consider adding the mapping of these "extra characters" to Arabic letters in the "Help" page of quran_android (although that might not be so useful for people not studying Arabic).
These are more notes related to Great Quran app
BTW, the English Sura names proposed here does not fully match Great Quran app (version 5.5.1) like:
Am I missing something?
Great quran app is currently using the French translation of Noor International. Hence, I am not sure why they are not using the Sura names of Noor International as well.
Again, this topic is somewhat subjective, and I am trying to reach some guidelines that can be applied to other languages as well, since this is not the first update for sura_names.
جزاكم الله خيرا
should we just take the names from King Fahd publication images (at least for English since we're so close except for the handful of suras that don't match?) for French, I don't speak the language so will leave it to you two to tell me what you think is best, but would be nice if we can point to a source (King Fahd or Noor International) instead of another app.
السلام عليكم ورحمة الله Brothers @benomaire @ahmedre
In this update I got the Surah index update from Noor International I created tow files uppercase and lowercase. Sura_names_Franch_lowercase_update.txt Sura_names_Franch_last_update.txt But I still prefer the old one (the list sent before) Because in the new index they used " û " instead of " ou " and " Ç " instead of " S " "ص"... Also Noor International developed an app and they used old ones.
وجزاكم الله خيرا
@nacer80 You seem more knowledgable than me on this topic, and my apologies if my second post caused any misunderstanding.
So If I understand correctly, the merged list is the old version of Noor International for French Sura names (so we can only update capitalization).
Now it remains to decide on English Sura names. Is the merged list also the old version of Noor International? Or should we modify it to match KFGQPC publication images?
جزاكم الله خيرا
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته I hope we change the Surah names format in Surahs list and page header specially Arabic language (with Tashkil as real Mushaf)to new format as the table attached : Surahs_names
سُورَةُ الفَاتِحَةِ Al-Fâtihah AL-FÃTIHAH سُورَةُ آلِ عِمۡرَانَ Âl-
Imrân ÃL-
IMRÃNوجزاكم الله خيرا