Closed ahmedre closed 5 years ago
Actually, I want to highlight an error in translation in Malay language 3:180. I will attach the screenshot. The errors is on last 4 lines translation.
@asyazwan can you check quran.com and see if web version has any of these issues?
@naveed-ahmad Sorry for the delay. I have checked for Malaysian issues addressed in this post and it has all the same issues.
also, where are you getting the corrections from for these?
@ahmedre normally they're no-brainer typos. Anything more I would cross-check with tanzil.net (like I said here) and quran.com but AFAIR they also have the same issues (probably db from common source?). Anything more than that I would cross-check English translations (Shahih International).
@ahmedre as for the newer reports you posted:
76:30 or 31 might have an error according to an email
Need more info. Seem correct to me, unless it's a really subtle typo I'm missing.
check 53:23
and
(Abdullah Muhammad Basmeih) Benda-benda yang kamu sembah itu tidak lain hanyalah nama-nama yang kamu dan datuk nenek kamu menamakannya. Allah sekali-kali menurunkan sebarang bukti yang membenarkannya. Mereka yang berbuat demikian, tidak menurut melainkan sangkaan-sangkaan dan apa yang diingini oleh hawa nafsunya. Padahal demi sesungguhnya telah datang kepada mereka petunjuk dari Tuhan mereka.
-Sura An-Najm, Ayah 23
The bold should have the word "tidak" in the sentence
It should be
Allah sekali-kali "tidak" menurunkan sebarang bukti
Correct. sekali-kali
should be tidak sekali-kali
.
check sura mursalat ayah 77
Tertulis : malaikat-malaikan yg diutus Mestinya : malaikat-malaikat yang diutus
This is referring to Indonesian I'm sure. And it's already fixed there.
(Abdullah Muhammad Basmeih) (Setelah membaca surat itu), berkatalah raja perempuan negeri Saba': "Wahai ketua-ketua kamu! Sesungguhnya telah disampaikan kepadaku sepucuk surat yang mulia.
-Sura An-Naml, Ayah 29
says the correct word should be kaum
Correct. kamu!
should be kaum!
.
typo 41:43
The true spelling is TERDAHULU.
Correct. terdahuhu
should be terdahulu
.
16:120 takat => takut?
Nope, that would be changing the meaning. It's just an uncommon word to be used in this context.
5:81 first word
Correct. Sekirany
should be Sekiranya
.
review anfal 67
Can't review; not a scholar.
sura nahl ayah 112
Need more info.
check 51:49
This is Indonesian.
check sura kahf 13 and 14
Need more info.
check 89:9
Correct but for Indonesian, ¤amud
should be Tsamud
. Tanzil got it right. Quran.com is also wrong.
Actually, I want to highlight an error in translation in Malay language 3:180. I will attach the screenshot. The errors is on last 4 lines translation.
Already addressed in my earlier fixes.
jazakAllah khairan @asyazwan - in sha' Allah i'll get to these before Ramadan. do you think the tanzil version is better than ours (if it's the same translator and theirs is more accurate, we can just replace with Tanzil - what do you think?)
one more:
I wish to report mistyped Malay Translation in 3:180. I think the part of the translation from 3:181 accidentally mix up into the translation of 3:180.
btw @asyazwan - is this right? if so, can you PR it?
Assalamu'alaikum warahmatullahi wabarakaatuhu, ingin koreksi Kesalahan penulisan huruf, surah Al Ahqaf, (bukit-bukir pasir), yang benar (bukit-bukit pasir), Jazaakumullahu Khairan, Wassalamu'alaikum warahmatullahi wabarakaatuhu
jazakAllah khairan @asyazwan - in sha' Allah i'll get to these before Ramadan. do you think the tanzil version is better than ours (if it's the same translator and theirs is more accurate, we can just replace with Tanzil - what do you think?)
For Indonesia, it seems Tanzil fixed a lot of the mistakes. So it's probably worth it for Indonesia.
For Malaysia, no, as they contain the same mistakes. Chances are, our DB is more correct at this point.
one more:
I wish to report mistyped Malay Translation in 3:180. I think the part of the translation from 3:181 accidentally mix up into the translation of 3:180.
This has been reported at least 4 times I think and I've addressed the fix above.
btw @asyazwan - is this right? if so, can you PR it?
Assalamu'alaikum warahmatullahi wabarakaatuhu, ingin koreksi Kesalahan penulisan huruf, surah Al Ahqaf, (bukit-bukir pasir), yang benar (bukit-bukit pasir), Jazaakumullahu Khairan, Wassalamu'alaikum warahmatullahi wabarakaatuhu
This is Indonesia, but sure, I will PR it and add Malaysia translations as well insyaAllah.
jazakAllah khairan @asyazwan and really sorry this took forever :( updated now with all your sqlite fixes from long ago, plus all the other answers you gave me for the more recent questions. may Allah reward you greatly and my apologies for letting this sit all this time :(
There's another report I got via email. Malay tafseer of Surah Yusuf 12:10, pergi
(go) should be perigi
(well).
In surah [Al-Araf 7:169] terjemahannya "Dan kampung akhirat itu lebih (BAIK) bagi...." BAIK dlm kurungan tersebut tidak ditulis dlm terjemahannya, harap dpt tuliskannya dlm update masa hadapan. Jazakallah :)