quranacademy / DataExchangeProject

The mission of this project is to make the Noble Quran easily available everywhere by creating a central repository of the available data related to the Quran.
4 stars 0 forks source link

Translations with different system of numbering ayats (ayats-combined). #1

Open Al-Muhandis opened 6 years ago

Al-Muhandis commented 6 years ago

Wiki page CSV/TSV-files for what? To present quran translation content (ayat by ayat) or to present quran meta data?

rguliev commented 6 years ago

Assalamu aleykum! For all table-like data that will be stored. For now there is no data but, in shaa Allah, it will word by word Quran, word by word translations, maybe something like in corpus Quran, and other.

Can we close this?

Al-Muhandis commented 6 years ago

Wa aleikumu ssalam wa rahmatuLlah. I know that there are no data available. Just keep in mind also that there are some translations in which another system of numbering ayats and most importantly, that some ayats-combined, for example, in a similar forms: 2:17-19. ... . And Yes, You can close this

rguliev commented 6 years ago

Thank you for informing. This is very important note. We will take care of it, in shaa Allah. I leave this issue open until we get solution for such translations.

mustafa0x commented 6 years ago

This can be solved in a number of ways; my approach is to have the following ayahs reference the first ayah.

E.g.

"1": "<translation of verses 1-3>",
"2": "1",
"3": "1",
Al-Muhandis commented 6 years ago

I think that from the principle of minimalism, it can simply not specify the following verses. If we take the basis such CSV as this then we can just skip the corresponding verses, as the combination can only neighbouring verses and in the above CSV format specify the numbers of the verses. That is, for example, russian al-muntahab translation then it should be presented in the following CSV format:

107,2, "Если хочешь знать, кто он, то ведь он тот, кто гонит сироту жестоко, унижает и притесняет его и не призывает к тому, чтобы накормить бедняков."
107,4, "Гибель тем молящимся, которые обладают вышеуказанными качествами и небрежно совершают свои молитвы, которые не приносят им никакой пользы, "
mustafa0x commented 6 years ago

That'll lead to ambiguity when a translation doesn't translate certain ayahs. A rare case maybe, but it definitely happens.

Al-Muhandis commented 6 years ago

I understand that there is a small amount of ambiguity, but I want to note that this is still like the source code, with a specified and prescribed structure. After all, it does not happen that ayah translations can be skipped or happens? Only when the case of a combination of verses as in this case. In addition, in this case, entering the number of ayah in the translation field, there is also a small amount of ambiguity, as if the reference-the number of ayah is the translation of this ayah. IMHO

mustafa0x commented 6 years ago

but I want to note that this is still like the source code, with a specified and prescribed structure

I'm sorry, I don't follow. =)

all, it does not happen that ayah translations can be skipped or happens?

Yeah, that's the issue. So, in your example:

107,2, "Если хочешь знать, кто он, то ведь он тот, кто гонит сироту жестоко, унижает и притесняет его и не призывает к тому, чтобы накормить бедняков."
107,4, "Гибель тем молящимся, которые обладают вышеуказанными качествами и небрежно совершают свои молитвы, которые не приносят им никакой пользы, "

We don't know — is ayah 3 part of ayah 2, or was it not translated?

mustafa0x commented 6 years ago

Also, that a key exists is needed. For instance, if the user clicks on translation for ayah 3, our query for ayah 3 will return no results.

For example: SELECT * FROM ayahs WHERE verse = '107,3';.

mustafa0x commented 6 years ago

entering the number of ayah in the translation field, there is also a small amount of ambiguity, as if the reference-the number of ayah is the translation of this ayah

Yes, in this case we are using the content field for two purposes: as content or as a reference. However, this overloading doesn't really present any issues — a simple check easily distinguishes.

Al-Muhandis commented 6 years ago

We don't know — is ayah 3 part of ayah 2, or was it not translated?

Then I'm sorry, I misunderstood You. That is, in reality there are such translations, where the verses are simply missed?! In this case, of course the method I have specified is not suitable. Then I agree with You

mustafa0x commented 6 years ago

That is, in reality there are such translations, where the verses are simply missed?

There are many incomplete or partial translations. For some rare languages, the QPC only translates al-Fatiha and Juz' Amm. Thus, our spec should be able to handle such situations.

Also, if we start including commentaries, then we will no doubt have issues. For instance, al-jalalayn doesn't have commentary on every ayah, so a translation of al-jalalayn will have the same issue.

mustafa0x commented 6 years ago

بارك الله فيكم

Al-Muhandis commented 6 years ago

@mustafa0x , و إياك!